Ozzuu Bible
Compare Num 11:1Ozzuu Bible - comparison
Num 11:1
Found 31 translations
Config
1
Queixou-seH596 אָנַןH596H8693 o povo עםH5971 de sua sorte רעH7451 aos ouvidosH241 אֹזֶןH241 de YAHUAH יהוהH3068; ouvindo-o שמעH8085H8799 YAHUAH יהוהH3068, acendeu-se-lheH2734 חָרָהH2734H8799 a iraH639 אַףH639, e fogo אשH784 de YAHUAH יהוהH3068 ardeu בערH1197H8799 entre eles e consumiuH398 אָכַלH398H8799 extremidadesH7097 קָצֶהH7097 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264.
1
E aconteceu que, por estarem passando por muitas dificuldades, os israelitas começaram a se queixar a Deus, Yahweh. Assim que o SENHOR ouviu suas reclamações, ficou irado e fez cair fogo sobre eles. O fogo ardeu de súbito entre eles e destruiu uma ponta do acampamento.
1
E quando o povo se queixou, isso desagradou ao Senhor, e o Senhor ouviu isto; e a sua ira se acendeu, e o fogo do Senhor ardeu entre eles, e consumiu os que estavam nas partes mais distantes do acampamento.
1
Em breve o povo começou a lamentar-se devido a vários contratempos e o SENHOR ouviu-os. A sua ira acendeu-se contra eles por causa dessas queixas, e uma extremidade do acampamento começou a ser destruída por fogo divino.
1
E aconteceu que, queixando-se o povo, isto foi mal aos ouvidos do SENHOR; e ouvindo-o o SENHOR, a Sua ira se acendeu; e o fogo do SENHOR ardeu entre eles e consumiu os que estavam nas extremidades do arraial.
1
But the people began complaining about their hardships to ADONAI . When ADONAI heard it, his anger flared up, so that fire from ADONAI broke out against them and consumed the outskirts of the camp.
1
And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
1
And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of the LORD: and when the LORD heard it, his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.
1
O povo pôs-se a murmurar amargamente aos ouvidos do Senhor. O Senhor, ouvindo isso, irou-se: o fogo do Senhor acendeu-se entre eles e devorou a extremidade do acampamento.
1
Ora, o povo elevou uma queixa aos ouvidos de Iahweh e Iahweh a ouviu. A sua ira se inflamou e o fogo de Iahweh ardeu entre eles[l] e devorou uma extremidade do acampamento.
1
In the meantime grouching of the people, as of men sorrowing for travail, rose against the Lord. And when Moses had heard this thing, he was wroth; and the fire of the Lord was kindled upon them, and devoured the last part of the tents. (In the meantime, the grumbling of the people, yea, the people complaining about their travail, or their troubles, rose up against the Lord. And when Moses had heard this, he was very angry; and the Lord’s fire was kindled upon them, and devoured the last part of the camp.)
1
In the meantime grutching of the people, as of men sorrowing for travail, rose against the Lord. And when Moses had heard this thing, he was wroth; and the fire of the Lord was kindled upon them, and devoured the last part of the tents.
1
MAS LOGO O POVO começou a se queixar dos sofrimentos e o Senhor ouviu essa queixa. O Senhor ficou irado e essa ira virou fogo, que ia queimando as pontas do acampamento.
1
E o povo se queixava aos ouvidos do Eterno, e o Eterno escutou e acendeu-se Sua ira, e ardeu neles fogo do Eterno e queimou parte dos indignos que havia no acampamento.
1
ⓐ E ntão o povo começou a se queixar, falando o que era mau diante[22] do SENHOR; e, quando o SENHOR o ouviu, sua ira se acendeu; e o fogo do SENHOR irrompeu entre eles e devastou as extremidades do acampamento.
1
Depois o povo tornou-se queixoso, falando o que era mau aos ouvidos do Senhor; e quando o Senhor o ouviu, acendeu-se a sua ira; o fogo do Senhor irrompeu entre eles, e devorou as extremidades do arraial.
1
E ACONTECEU que, queixou-se o povo falando o que era mal aos ouvidos do Senhor; e ouvindo o Senhor a sua ira se acendeu; e o fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
1
E ACONTECEU que, queixou-se o povo falando o que era mal aos ouvidos do SENHOR; e ouvindo o SENHOR a sua ira se acendeu; e o fogo do SENHOR ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
1
Depois o povo tornou-se queixoso, falando o que era mau aos ouvidos do Senhor; e quando o Senhor o ouviu, acendeu-se a sua ira; o fogo do Senhor irrompeu entre eles, e devorou as extremidades do arraial.
1
O povo começou a queixar-se a Javé de suas desgraças. Ao ouvir a queixa, a ira dele se inflamou, e o fogo de Javé começou a devorar uma extremidade do acampamento.
1
Mas o povo murmurou pecaminosamente diante do Senhor. E o Senhor o ouviu, ficando muito irado, e um fogo se acendeu entre eles vindo do Senhor, consumindo uma parte do acampamento.
1
Certo dia o povo fez queixas amargas contra o SENHOR. Ao ouvi-las, o SENHOR ficou muito irado e fez com que um fogo terrível deflagrasse no acampamento e começasse a devorá-lo.
1
Certo dia o povo fez queixas amargas contra o SENHOR. Ao ouvi-las, o SENHOR ficou muito irado e fez com que um fogo terrível deflagrasse no acampamento e começasse a devorá-lo.
1
E aconteceu ⓐ que, queixando-se o povo, era mal aos ouvidos do SENHOR; porque o SENHOR ouviu-o, e a sua ira se acendeu, ⓑ e o fogo do SENHOR ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial. [1]
1
E ACONTECEU que, queixou-se o povo falando o que era mal aos ouvidos do SENHOR; e ouvindo o SENHOR a sua ira se acendeu; e o fogo do SENHOR ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
1
O povo começou a murmurar contra o SENHOR. Ao ouvir, o SENHOR inflamou-se de ira. O fogo do SENHOR irrompeu contra eles e devorou uma extremidade do acampamento.
1
Sucedeu que o povo começou a queixar-se aos ouvidos do SENHOR. O SENHOR ouviu e inflamou-se a sua ira; então, o fogo do SENHOR acendeu-se contra eles e devorou uma extremidade do acampamento.
1
AND when the people complained, it displeased Yahuah: and Yahuah heard it; and his anger was kindled; and the fire of Yahuah burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.