Ozzuu Bible
Compare Neh 8:15Ozzuu Bible - comparison
Neh 8:15
Found 31 translations
Config
15
que publicassem שמעH8085H8686 e fizessem passar עברH5674H8686 pregão קוLH6963 por todas as suas cidadesH5892 עִירH5892 e em Jerusalém ירושלםH3389, dizendo אמרH559H8800: Saí יצאH3318H8798 ao monte הרH2022 e trazei בואH935H8685 ramosH5929 עָלֶהH5929 de oliveirasH2132 זַיִתH2132, ramosH6086 עֵץH6086H5929 עָלֶהH5929 de zambujeirosH8081 שֶׁמֶןH8081, ramosH5929 עָלֶהH5929 de murtasH1918 הֲדַסH1918, ramosH5929 עָלֶהH5929 de palmeirasH8558 תָּמָרH8558 e ramosH5929 עָלֶהH5929 de árvores עֵץH6086 frondosasH5687 עָבֹתH5687, para fazer עשהH6213H8800 cabanasH5521 סֻכָּהH5521, como está escritoH3789 כָּתַבH3789H8803.
15
Por esse motivo, proclamaram em todas as suas cidades e em Jerusalém: “Saí ao monte e trazei ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de árvores frondosas, para fazer, para fazerdes tendas, segundo as orientações do que está escrito.
15
e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
15
Deus tinha dito igualmente que deveria ser feita uma proclamação em todas as localidades, particularmente em Jerusalém, dizendo ao povo que fossem até aos montes, que trouxessem ramos de oliveira, zambujeiro, murta, palmeira e figueira, e que fizessem cabanas.
15
E que publicassem, e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte, e trazei ramos de oliveiras, e ramos de oliveiras bravas, e ramos de murtas, e folhas de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas de ramos, como está escrito.
15
and that they were to announce and pass the word in all their cities and in Yerushalayim, “Go out to the mountains, and collect branches of olives, wild olives, myrtles, palms, and other leafy trees to make sukkot , as prescribed.”
15
And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
15
and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
15
e que se devia proclamar e publicar em todas as cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: Ide à montanha e trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, ramos de mirta, ramos de palmeiras e de árvores frondosas, para fazer cabanas, segundo está prescrito.
15
e anunciar e mandar publicar em todas as suas cidades e em Jerusalém: "Ide à região montanhosa e trazei ramos de oliveira, pinheiro, murta, palmeira e de outras árvores frondosas, para fazer tendas, como está prescrito."
15
and that they (should) preach, and publish a voice in all their cities, and in Jerusalem; and say, Go ye out into the hill(s), and bring ye (back) boughs of the olive tree, and boughs of the fairest tree, the boughs of a myrtle tree, and the branches of a palm tree, and the boughs of a tree full of wood, that tabernacles be made of the boughs, as it is written (so that booths, or shelters, can be made out of the boughs, as it is written).
15
and that they preach, and publish a voice in all their cities, and in Jerusalem; and say, Go ye out into the hills, and bring ye boughs of the olive tree, and boughs of the fairest tree, the boughs of a myrtle tree, and the branches of a palm tree, and the boughs of a tree full of wood, that tabernacles be made of the boughs , as it is written.
15
Também Deus tinha dito que era preciso fazer um aviso geral por todas as cidades daquela terra, especialmente em Jerusalém, dizendo ao povo que fosse para as colinas apanhar ramos de oliveira, ramos de murta, folhas de palmeiras e ramos de figueira para fazer cabanas, onde deviam morar enquanto durasse a festa.
15
e que conclamassem ao povo em todas as suas cidades e em Jerusalém dizendo: 'Ide às colinas e aos montes, e recolhei ramos de oliveira, de murta e de palmeira; ramos de árvores frondosas, para construir cabanas conforme o que está escrito.'
15
ⓙ Por isso, anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém: Saí às montanhas e trazei ramos de oliveiras cultivadas, de oliveiras silvestres e de murtas, folhas de palmeiras e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes tendas, conforme está escrito.
15
e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
15
Assim publicaram, e fizeram passar pregão por todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte, e trazei ramos de oliveiras, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
15
Assim publicaram, e fizeram passar pregão por todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte, e trazei ramos de oliveiras, e ramos de oliveiras bravas, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
15
e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
15
Então anunciaram em todas as cidades e em Jerusalém: "Vão até o monte e tragam ramos de oliveira, pinheiro, murta, palmeira e outras árvores que dão muitos ramos, para fazer tendas, conforme está prescrito".
15
E que deveriam fazer soar as trombetas em todas as suas cidades, assim como em Jerusalém. Então, Esdras disse: "Saí ao monte e trazei ramos de oliveiras, ramos de de cipreste, ramos de murta e ramos de palmeiras, e ramos de cada árvore frondosa para fazer cabanas, de acordo com o que foi escrito."
15
Deviam, por isso, anunciar e proclamar em Jerusalém e por todas as cidades o seguinte aviso: «Subam aos montes e tragam ramos de oliveira, de zambujeiro, de mirto e de palmeira e outros ramos de árvores frondosas, para fazermos tendas, conforme está escrito.»
15
Deviam, por isso, anunciar e proclamar em Jerusalém e por todas as cidades o seguinte aviso: «Subam aos montes e tragam ramos de oliveira, de zambujeiro, de mirto e de palmeira e outros ramos de árvores frondosas, para fazermos tendas, conforme está escrito.»
15
Assim, o publicaram e fizeram passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: ⓜ Saí ao monte e trazei ramos de oliveira, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
15
que publicassem80858686 e fizessem passar56748686 pregão6963 por todas as suas cidades5892 e em Jerusalém,3389 dizendo:5598800 Saí33188798 ao monte2022 e trazei9358685 ramos5929 de oliveiras,2132 ramos60865929 de zambujeiros,8081 ramos5929 de murtas,1918 ramos5929 de palmeiras8558 e ramos5929 de árvores6086 frondosas,5687 para fazer62138800 cabanas,5521 como está escrito.37898803
15
Assim publicaram, e fizeram passar pregão por todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte, e trazei ramos de oliveiras, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
15
e fazer proclamar e publicar em todas as suas cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: “Saí pelos montes e trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, ramos de mirta, folhas de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito”.
15
Fizeram, então, proclamar e publicar em todas as cidades, e também em Jerusalém, o seguinte aviso: «Ide à montanha e trazei ramos de oliveira e de zambujeiro, ramos de murta, ramos de palmeira e de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está prescrito. »
15
que publicassem80858686 e fizessem passar56748686 pregão6963 por todas as suas cidades5892 e em Jerusalém,3389 dizendo:5598800 Saí33188798 ao monte2022 e trazei9358685 ramos5929 de oliveiras,2132 ramos60865929 de zambujeiros,8081 ramos5929 de murtas,1918 ramos5929 de palmeiras8558 e ramos5929 de árvores6086 frondosas,5687 para fazer62138800 cabanas,5521 como está escrito.37898803
15
que publicassem80858686 e fizessem passar56748686 pregão6963 por todas as suas cidades5892 e em Jerusalém,3389 dizendo:5598800 Saí33188798 ao monte2022 e trazei9358685 ramos5929 de oliveiras,2132 ramos60865929 de zambujeiros,8081 ramos5929 de murtas,1918 ramos5929 de palmeiras8558 e ramos5929 de árvores6086 frondosas,5687 para fazer62138800 cabanas,5521 como está escrito.37898803
15
And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Yerushalayim, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make cukkoth, as it is written.