Ozzuu Bible
Compare Mat 22:17Ozzuu Bible - comparison
Mat 22:17
Found 32 translations
Config
17
Sendo assim, dize-nos: que te pareces? É correto pagar impostos a César ou não?”
17
Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não? Mt 22:17
Os fariseus, como nacionalistas radicais, eram contra o domínio romano. Os herodianos, entretanto, como a própria denominação revela, apoiavam o império romano de Herodes. Mas, diante de uma ameaça maior, fariseus e herodianos se unem numa cilada dialética contra Jesus. Os maus se juntam no ataque ao Sumo Bem. Se a resposta de Jesus fosse “Não”, os herodianos o delatariam ao governador romano, que teria o direito de executá-lo por traição. Se respondesse “Sim”, então os fariseus o denunciariam diante do povo judeu, por deslealdade a Israel e ao judaísmo.
Os fariseus, como nacionalistas radicais, eram contra o domínio romano. Os herodianos, entretanto, como a própria denominação revela, apoiavam o império romano de Herodes. Mas, diante de uma ameaça maior, fariseus e herodianos se unem numa cilada dialética contra Jesus. Os maus se juntam no ataque ao Sumo Bem. Se a resposta de Jesus fosse “Não”, os herodianos o delatariam ao governador romano, que teria o direito de executá-lo por traição. Se respondesse “Sim”, então os fariseus o denunciariam diante do povo judeu, por deslealdade a Israel e ao judaísmo.
17
Ora diz-nos o que achas: estará certo ou não pagarmos impostos a César?”
17
Dize-nos, pois: Que Te parece? É lícito dar tributo a César, ou não?"
17
So tell us your opinion: does Torah permit paying taxes to the Roman Emperor or not?”
17
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
17
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
17
Dize-nos, pois, o que te parece: É permitido ou não pagar o imposto a César?
17
Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar imposto a César, ou não?"
17
Therefore say to us, what seemeth to thee. Is it leaveful that tribute be given to the emperor, either nay?[1]
17
Therefore say to us, what seemeth to thee. Is it leaveful that tribute be given to the emperor [or Caesar], either [or] nay?
17
Agora diga-nos: está certo pagarmos impostos ao governo romano, ou não? "
17
Dize-nos, pois: O que te parece? É correto pagar tributo a César, ou não?
17
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
17
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
17
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
17
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
17
Dize nos, pois, que te parece: é lícito pagar imposto a César, ou não?"
17
Dize-nos, então, o que pensas: É lícito ou não é, pagar imposto a César? "
17
Dize-nos, então, o que pensas disto: é lícito dar tributo a César ou não?"
17
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
17
Diz-nos lá a tua opinião: A nossa lei permite pagar imposto ao imperador romano ou não?»
17
Diz-nos lá a tua opinião: A nossa lei permite pagar imposto ao imperador romano ou não?»
17
Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
17
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
17
Dize-nos o que pensas: é permitido, ou não, pagar imposto a César? ”
17
Diz-nos, portanto, o teu parecer: É lícito ou não pagar o imposto a César? »
17
Tell us therefore, What do you think? Does the Torah instruct us to give tribute unto Qeycar, or not?