Ozzuu Bible
Compare Mat 19:22
Ozzuu Bible - comparison
Mat 19:22

Found 32 translations

Config
22 Tendo, porém δέG1161, o jovemG3495 νεανίσκοςG3495 ouvido ἀκούωG191G5660 esta palavra λόγοςG3056, retirou-se ἀπέρχομαιG565G5627 tristeG3076 λυπέωG3076G5746, por γάρG1063 ser dono ἔχωG2192G5723 ἦνG2258G5713 de muitas πολύςG4183 propriedadesG2933 κτῆμαG2933.
22 Ao ouvir essa palavra, o jovem afastou-se pesaroso, pois era dono de muitas riquezas.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses. Mt 19:22
Jesus mostra que o jovem em questão (assim como algumas pessoas) imaginava obedecer a todos os mandamentos da Lei: ele não matava, não roubava e não era um mau filho. Acontece que a própria Escritura garante que ninguém é capaz de cumprir a Lei e, por isso, precisamos desesperadamente da Graça do Senhor. O rapaz tinha tudo, e queria também ser perfeito (em grego teleios, aperfeiçoado, tendo alcançado a meta). Jesus, contudo, ao relacionar os mandamentos (Êx 20:12 -16; Dt 5:16 -20; Lv 19.18) omitiu “não cobiçarás”. Esse era, pois, justamente, o grande obstáculo para que o rapaz recebesse, de graça, a tão almejada vida eterna. Jesus não está ensinando que todo cristão deva ser pobre, muito menos que todo pobre vai para o céu. Ele estava provando o coração daquele homem para revelar a ele (e a nós) a necessidade de arrependimento e conversão dos pecados que, muitas vezes, pensamos que não temos.
22 Ao ouvir isto, o rapaz foi-se embora triste, porque era muito rico.
22 Havendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se estando entristecido, porque possuía muitas propriedades.
22 But when the young man heard this, he went away sad, because he was wealthy.
22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
22 But when the young man heard the saying, he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
22 O moço, ouvindo essa palavra, saiu pesaroso, pois era possuidor de muitos bens.
22 And when the young man had heard these words, he went away sorrowful, for he had many possessions.
22 And when the young man had heard these words, he went away sorrowful, for he had many possessions.
22 Mas quando o jovem ouviu isto, foi embora triste, porque era muito rico.
22 Mas, ouvindo essas palavras, o jovem retirou-se triste, porque possuía muitos bens.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
22 O moço, ouvindo essa palavra, saiu pesaroso, pois era possuidor de muitos bens.
22 Quando ouviu isso, o jovem foi embora cheio de tristeza, porque era muito rico.
22 Mas, ouvindo isto, o jovem afastou-se triste; pois tinha muitas posses.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
22 Mas o jovem, ao ouvir isto, foi-se embora triste porque era muito rico.
22 Mas o jovem, ao ouvir isto, foi-se embora triste porque era muito rico.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
22 Tendo, porém,1161 o jovem3495 ouvido1915660 esta palavra,3056 retirou-se5655627 triste,30765746 por1063 ser dono2192572322585713 de muitas4183 propriedades.2933
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
22 Quando ouviu esta palavra, o jovem foi embora cheio de tristeza, pois possuía muitos bens.
22 Ao ouvir isto, o jovem retirou-se contristado, porque possuía muitos bens.
22 Tendo, porém,1161 o jovem3495 ouvido1915660 esta palavra,3056 retirou-se5655627 triste,30765746 por1063 ser dono2192572322585713 de muitas4183 propriedades.2933
22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.