Ozzuu Bible
Compare Mat 19:16Ozzuu Bible - comparison
Mat 19:16
Found 32 translations
Config
16
Dificilmente os ricos serão salvos
Eis que alguém chegou perto de Jesus e consultou-o: “Mestre, que poderei fazer de bom para ganhar a vida eterna?”
Eis que alguém chegou perto de Jesus e consultou-o: “Mestre, que poderei fazer de bom para ganhar a vida eterna?”
16
E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna? Mt 19:16
Os judeus, no tempo de Cristo, criam que a realização de um grande e único ato digno podia garantir-lhes um lugar privilegiado no céu. Outros acreditavam que a completa e restrita observância da Lei os levaria ao Reino de Deus. Lucas revela que esse jovem ocupava posição de grande prestígio (Lc 18.18). Marcos salienta que, ao aproximar-se de Jesus, correu e ajoelhou-se (Mc 10.17). O jovem possuía tudo o que alguém pode desejar, mas lhe faltava a certeza da vida eterna. Entretanto, ele não pensou na incompatibilidade que existe entre o mundanismo e o Reino de Deus (Mt 6.33). A riqueza gera soberba e arrogância, provocando rejeição à simplicidade e humildade que existe na fé em Cristo. Após a Queda, o ser humano perdeu a capacidade de ser bom e fazer o bem (continuamente). Por isso, Deus fez da Salvação um presente (dádiva), não podemos adquiri-lo, só nos é possível aceitá-lo (Ef 2.8).
Os judeus, no tempo de Cristo, criam que a realização de um grande e único ato digno podia garantir-lhes um lugar privilegiado no céu. Outros acreditavam que a completa e restrita observância da Lei os levaria ao Reino de Deus. Lucas revela que esse jovem ocupava posição de grande prestígio (Lc 18.18). Marcos salienta que, ao aproximar-se de Jesus, correu e ajoelhou-se (Mc 10.17). O jovem possuía tudo o que alguém pode desejar, mas lhe faltava a certeza da vida eterna. Entretanto, ele não pensou na incompatibilidade que existe entre o mundanismo e o Reino de Deus (Mt 6.33). A riqueza gera soberba e arrogância, provocando rejeição à simplicidade e humildade que existe na fé em Cristo. Após a Queda, o ser humano perdeu a capacidade de ser bom e fazer o bem (continuamente). Por isso, Deus fez da Salvação um presente (dádiva), não podemos adquiri-lo, só nos é possível aceitá-lo (Ef 2.8).
16
Um jovem aproximou-se e fez esta pergunta: “Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?”
16
E eis que um só jovem, havendo-se aproximado dEle, Lhe disse: "Ó bom Professor- Mestre, qual boa coisa [extraordinária] é preciso que eu faça a fim de que [por causa disso] eu tenha a vida eterna?"
16
A man approached Yeshua and said, “Rabbi, what good thing should I do in order to have eternal life?” He said to him,
16
And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
16
And behold, one came to him and said, Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
16
Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
16
Aí alguém se aproximou dele e disse: "Mestre,[b] que farei de bom para ter a vida eterna?"
16
And lo! one came, and said to him, Good master, what good [thing] shall I do, that I have everlasting life?
16
And lo! one came, and said to him, Good master, what good [thing] shall I do, that I have everlasting life?
16
Alguém veio a Jesus com esta pergunta: "Bom Senhor, que ato eu devo praticar para conseguir a vida eterna? "
16
ⓙ A proximou-se dele um jovem e lhe disse: Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna?
16
E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
16
E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
16
E eis que, alguém aproximando-se, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
16
E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
16
Aí alguém se aproximou dele e disse: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna?"
16
Um jovem se aproximou, e disse a Jesus: "Mestre, que devo fazer de bom para possuir a vida eterna? "
16
Mas eis que um homem, aproximando-se, disse-lhe: "Bondoso mestre, que farei de bom afim de ganhar a vida eterna?"
16
E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Rabino, que bem farei para conseguir a vida do olam haba?
16
Um jovem aproximou-se de Jesus e disse-lhe: «Mestre, que hei de fazer de bom para possuir a vida eterna?»
16
Um jovem aproximou-se de Jesus e disse-lhe: «Mestre, que hei de fazer de bom para possuir a vida eterna?»
16
E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: ⓛ Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
16
E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
16
Alguém aproximou-se de Jesus e disse: “Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? ”
16
Aproximou-se dele um jovem e disse-lhe: «Mestre, que hei-de fazer de bom, para alcançar a vida eterna? ”
16
And, behold, one came and said unto him, Good Rabbi, what good thing shall I do, that I may have eternal life?