Ozzuu Bible
Compare Mat 18:9Ozzuu Bible - comparison
Mat 18:9
Found 32 translations
Config
9
Se εἰG1487 um dos teus σοῦG4675 olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788 te σέG4571 faz tropeçarG4624 σκανδαλίζωG4624G5719, arranca-oG1807 ἐξαιρέωG1807G5628 αὐτόςG846 e καίG2532 lança-o fora βάλλωG906G5628 de ἀπόG575 ti σοῦG4675; melhorG2570 καλόςG2570 é ἐστίG2076G5748 entrares εἰσέρχομαιG1525G5629 na εἰςG1519 vida ζωήG2222 com um só dos teus olhosG3442 μονόφθαλμοςG3442 do que ἤG2228, tendo ἔχωG2192G5723 dois δύοG1417, seres lançado βάλλωG906G5683 no εἰςG1519 inferno γέενναG1067 de fogoG4442 πῦρG4442.
9
Se um dos teus olhos te faz pecar, arranca-o, e lança-o fora de ti, pois melhor é entrares na vida com um olho só, do que, tendo os dois, seres lançado no fogo do inferno.
9
E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
9
E se o teu olho te fizer pecar, arranca-o e arremessa-o para longe de ti! Mais vale entrar com um só olho na vida do que ser lançado com ambos no fogo no inferno.
9
E, se o teu olho te é isca de armadilha, arranca-o e atira-o para longe de ti: melhor te é para a vida entrar com- um- só- olho, do que, dois olhos tendo tu, seres lançado para dentro do Inferno do fogo.
9
And if your eye is a snare for you, gouge it out and fling it away! Better that you should be one-eyed and obtain eternal life than keep both eyes and be thrown into the fire of Gei-Hinnom.
9
And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
9
And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.
9
Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.[*]
9
E, se o teu olho te escandaliza, arranca-o e atira-o para longe de ti. Melhor é que entres com um olho só para a Vida do que, tendo dois olhos, seres atirado na geena de fogo.[l]
9
And if thine eye cause thee to stumble [And if thine eye offend thee], pull it out, and cast it away from thee. It is better to thee with one eye to enter into life, than having twain eyes to be sent into the fire of hell [than having two eyes to be sent into hell fire].
9
And if thine eye cause thee to stumble, pull it out, and cast it away from thee. It is better to thee, with one eye to enter into life, than having twain eyes to be sent into the fire of hell [or into hellfire].
9
E se seu olho faz você pecar, arranque-o e jogue fora. É melhor entrar no céu com um olho só, do que estar no inferno com dois.
9
E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o e joga-o fora; para ti é melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
9
E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
9
E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
9
E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
9
E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
9
E, se o teu olho te escandaliza, arranca o e atira o para longe de ti. Melhor é que entres com um olho só para a Vida do que, tendo dois olhos, seres atirado na geena de fogo.
9
E se o seu olho é ocasião de escândalo para você, arranque-o e jogue-o para longe de você. É melhor para você entrar para a vida com um olho só, do que ter os dois olhos, e ser jogado no inferno de fogo."
9
E se o teu olho te escandaliza arranca-o e atira-o para longe de ti. Bom para ti é entrar na Vida com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
9
E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no Guehinom de fogo.
9
Do mesmo modo, se um dos teus olhos te faz pecar, arranca-o e atira-o para longe! É melhor entrares na vida eterna só com um olho do que seres atirado com os dois ao fogo do inferno.»
9
Do mesmo modo, se um dos teus olhos te faz pecar, arranca-o e atira-o para longe! É melhor entrares na vida eterna só com um olho do que seres atirado com os dois ao fogo do inferno.»
9
E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti. Melhor te é entrar na vida com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
9
E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
9
Se teu olho te leva à queda, arranca-o e joga fora. É melhor entrares na vida tendo um olho só do que, com os dois, seres lançado ao fogo do inferno.
9
Se a tua vista é para ti ocasião de queda, arranca-a e lança-a para longe de ti: é melhor para ti entrares com uma só vista na Vida, do que, tendo os dois olhos, seres lançado na Geena do fogo. »
9
And if your eye offend you, pluck it out, and cast it from you: it is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the fire of Gey Hinnom.