Ozzuu Bible
Compare Mat 18:8
Ozzuu Bible - comparison
Mat 18:8

Found 32 translations

Config
8 Portanto δέG1161, se εἰG1487 a tua σοῦG4675 mão χείρG5495 ouG2228 o teu σοῦG4675G4228 πούςG4228 te faz tropeçarG4624 σκανδαλίζωG4624G5719, corta-oG1581 ἐκκόπτωG1581G5657 αὐτόςG846 e καίG2532 lança-o fora βάλλωG906G5628 de ἀπόG575 ti σέG4571 σοῦG4675; melhorG2570 καλόςG2570 é ἐστίG2076G5748 entrares εἰσέρχομαιG1525G5629 na εἰςG1519 vida ζωήG2222 mancoG5560 χωλόςG5560 ouG2228 aleijadoG2948 κυλλόςG2948 do queG2228, tendo ἔχωG2192G5723 duas δύοG1417 mãos χείρG5495 ouG2228 dois δύοG1417 pésG4228 πούςG4228, seres lançado βάλλωG906G5683 no εἰςG1519 fogoG4442 πῦρG4442 eternoG166 αἰώνιοςG166.
8 Sendo assim, se a tua mão ou o teu pé te fizerem cair em pecado, corta-os e lança-os fora de ti; pois melhor é entrares na vida, mutilado ou aleijado, do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, seres atirado no fogo eterno.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
8 Se a tua mão ou o teu pé te fizerem pecar, corta-os e arremessa-os para longe de ti! Mais vale entrar na vida aleijado ou coxo do que ser lançado com ambas as mãos e pés no fogo do inferno, que dura para sempre.
8 Se, porém, a tua mão ou o teu pé te escandalizA, corta-oS fora, e atira-oS para longe de ti: melhor te é entrar na vida destituído- de- pés, ou amputado [de mãos ou de pés], do que, tais duas mãos ou dois pés tendo tu, seres lançado para dentro do fogo, o eterno.
8 “So if your hand or foot becomes a snare for you, cut it off and throw it away! Better that you should be maimed or crippled and obtain eternal life than keep both hands or both feet and be thrown into everlasting fire!
8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
8 And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
8 Se a tua mão ou o teu pé te escandaliza,[i] corta-os e atira-os para longe de ti. Melhor é que entres mutilado ou manco para a Vida[j] do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres atirado no fogo eterno.
8 And if thine hand or thy foot cause thee to stumble, cut it off, and cast it away from thee. It is better to thee to enter to life feeble, either crooked, than having twain hands or two feet to be sent into everlasting fire.[3]
8 And if thine hand or thy foot cause thee to stumble, cut it off, and cast it away from thee. It is better to thee to enter [in] to life feeble, either crooked, than having twain hands or two feet to be sent into everlasting fire.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé faz você pecar, corte-os e jogue fora. É melhor entrar no céu aleijado do que estar no inferno com as duas mãos e os dois pés.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar[62], corta-o e joga-o fora; para ti é melhor entrar na vida defeituoso ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
8 Se a tua mão ou o teu pé te escandalizam, corta os e atira os para longe de ti. Melhor é que entres mutilado ou manco para a Vida do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres atirado no fogo eterno.
8 Se a sua mão ou o seu pé é ocasião de escândalo para você, corte-o e jogue-o para longe de você. É melhor para você entrar para a vida sem uma das mãos, ou sem um dos pés, do que ter as duas mãos ou os dois pés, e ser lançado no fogo eterno.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te escandalizam, corta-o e lança-o de ti. Bom é para ti entrar na Vida manco e aleijado do que, tendo duas mãos e dois pés, ser lançado no fogo duradouro.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo do Guehinom.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e atira-os para longe! É melhor entrares na vida eterna sem uma das mãos ou um dos pés do que seres atirado ao fogo eterno levando as duas mãos e os dois pés.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e atira-os para longe! É melhor entrares na vida eterna sem uma das mãos ou um dos pés do que seres atirado ao fogo eterno levando as duas mãos e os dois pés.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
8 Portanto,1161 se1487 a tua4675 mão5495 ou2228 o teu46754228 te faz tropeçar,46245719 corta-o15815657846 e2532 lança-o fora9065628 de575 ti;45714675 melhor2570 é20765748 entrares15255629 na1519 vida2222 manco5560 ou2228 aleijado2948 do que,2228 tendo21925723 duas1417 mãos5495 ou2228 dois1417 pés,4228 seres lançado9065683 no1519 fogo4442 eterno.166
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
8 Se tua mão ou teu pé te leva à queda, corta e joga fora. É melhor entrares na vida tendo só uma das mãos ou dos pés do que, com duas mãos ou dois pés, seres lançado ao fogo eterno.
8 Se a tua mão ou o teu pé são para ti ocasião de queda, corta-os e lança-os para longe de ti: é melhor para ti entrares na Vida mutilado ou coxo, do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, seres lançado no fogo eterno.
8 Portanto,1161 se1487 a tua4675 mão5495 ou2228 o teu46754228 te faz tropeçar,46245719 corta-o15815657846 e2532 lança-o fora9065628 de575 ti;45714675 melhor2570 é20765748 entrares15255629 na1519 vida2222 manco5560 ou2228 aleijado2948 do que,2228 tendo21925723 duas1417 mãos5495 ou2228 dois1417 pés,4228 seres lançado9065683 no1519 fogo4442 eterno.166
8 Portanto,1161 se1487 a tua4675 mão5495 ou2228 o teu46754228 te faz tropeçar,46245719 corta-o15815657846 e2532 lança-o fora9065628 de575 ti;45714675 melhor2570 é20765748 entrares15255629 na1519 vida2222 manco5560 ou2228 aleijado2948 do que,2228 tendo21925723 duas1417 mãos5495 ou2228 dois1417 pés,4228 seres lançado9065683 no1519 fogo4442 eterno.166
8 Wherefore if your hand or your foot offend you, cut them off, and cast them from you: it is better for you to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.