Ozzuu Bible
Compare Mat 14:30
Ozzuu Bible - comparison
Mat 14:30

Found 32 translations

Config
30 Reparando βλέπωG991G5723, porém δέG1161, na forçaG2478 ἰσχυρόςG2478 do ventoG417 ἄνεμοςG417, teve medo φοβέωG5399G5675; e καίG2532, começando ἄρχομαιG756G5671 a submergirG2670 καταποντίζωG2670G5745, gritou κράζωG2896G5656: Salva-me σώζωG4982G5657 μέG3165, Mestre אדוןG2962!
30 Todavia, reparando na força do vento, teve medo, e começando a afundar, gritou: “Senhor! Salva-me!”
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
30 Mas, ao olhar em torno de si sentindo o vento forte, ficou apavorado e começou a afundar-se. “Senhor, salva-me!”
30 Vendo, todavia, o vento forte,[Pedro] teve medo; e, havendo começado a ir para o fundo, clamou, dizendo: "Ó Senhor, salva-me!"
30 But when he saw the wind, he became afraid; and as he began to sink, he yelled, “Lord! Save me!”
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
30 But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
30 Mas, sentindo o vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me!"
30 But he saw the wind strong, and was afeared; and when he began to drown, he cried, and said [saying], Lord, make me safe.
30 But he saw the wind strong, and was afeared; and when he began to drench or drown, he cried, and said, Lord, make me safe.
30 Mas quando ele olhou em volta para as ondas altas, ficou cheio de pavor e começou a afundar. "Salva-me, Senhor! " gritou ele.
30 Mas, ao perceber o vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me.
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
30 Mas, sentindo o vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva me!"
30 Mas ficou com medo quando sentiu o vento e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me. "
30 Entretanto, vendo o vento que era muito forte, teve medo e, começando a afundar, gritou, dizendo: "Senhor, salva-me!"
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Meu Senhor, salva-me.
30 Mas, quando viu que o vento era muito forte, teve medo, começou a afundar-se e gritou: «Salva-me, Senhor!»
30 Mas, quando viu que o vento era muito forte, teve medo, começou a afundar-se e gritou: «Salva-me, Senhor!»
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
30 Reparando,9915723 porém,1161 na força2478 do vento,417 teve medo;53995675 e,2532 começando7565671 a submergir,26705745 gritou:28965656 Salva-me,498256573165 Senhor!2962
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
30 Mas, sentindo o vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: “Senhor, salva-me! ”
30 Mas, sentindo a violência do vento, teve medo e, começando a ir ao fundo, gritou: «Salva-me, Senhor! ”
30 Reparando,9915723 porém,1161 na força2478 do vento,417 teve medo;53995675 e,2532 começando7565671 a submergir,26705745 gritou:28965656 Salva-me,498256573165 Senhor!2962
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Adonai, save me.