Ozzuu Bible
Compare Mat 14:25
Ozzuu Bible - comparison
Mat 14:25

Found 32 translations

Config
25 Na quartaG5067 τέταρτοςG5067 vigíliaG5438 φυλακήG5438 da noiteG3571 νύξG3571, foi ἀπέρχομαιG565G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 ter com πρόςG4314 eles αὐτόςG846, andando περιπατέωG4043G5723 por sobre ἐπίG1909 o marG2281 θάλασσαG2281.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar. Mt 14:25
Jesus “insistiu” para que os discípulos saíssem depressa. A palavra grega usada aqui é enfática e significa “compeliu”, sugerindo uma forte transição. João registra que depois do milagre dos pães e peixes, as multidões pretendiam proclamar Jesus rei dos judeus, à força (Jo 6.15), o que indicava uma compreensão totalmente errada da missão de Cristo; nesse momento os discípulos também haviam sido influenciados por essas idéias e Jesus precisou ser enérgico com eles e enviá-los para o outro lado do mar. O dia judaico, isto é, o intervalo entre a aurora e o crepúsculo, era dividido em três partes: manhã, meio-dia e tarde (Sl 55.17). Os judeus distinguiam duas tardes no dia: a primeira começava por volta das três horas, e a segunda ao pôr-do-sol (Êx 12.6, literalmente: entre as tardes). Portanto, os judeus contavam apenas três vigílias. No Mt 14.13, trata-se da primeira tarde; no Mt 14.23 refere-se à segunda. Mateus faz registro de Jesus orando apenas aqui e no Getsêmani (Mt 26:36 -46). Para os romanos, entretanto, a noite era dividida em quatro vigílias: 1) das 18 às 21h. 2) das 21h à meia noite. 3) da meia noite às 3h e 4) das 3h às 6h. O estádio (em grego stadion), termo que aparece em algumas versões, equivalia a 1/8 de milha romana, ou cerca de 185 metros. Durante a madrugada, Jesus se aproxima do barco sobre o mar revolto e lhes pede para ter bom ânimo (na KJ de 1611 Be of good cheer!). Literalmente: “tenham coragem”. E, em seguida, revela a razão de se ter ânimo (coragem) e esperança no meio das aflições: Sou Eu, mas que no original vem grafado: Eu Sou (em grego egô eimi), o nome e o caráter de Deus (Êx 3.14). A proximidade do Senhor lança fora todo temor, destrói o mal e enche a alma de paz, alegria e vontade renovada de viver. Por isso, no Reino de Deus, ser é mais importante que ter.
25 Por volta das quatro horas da madrugada, Jesus foi ter com eles, a caminhar sobre a água.
25 À quarta vigília da noite, porém, saiu Jesus até eles, andando [apoiado] em cima do mar [da Galileia].
25 Around four o’clock in the morning, he came toward them, walking on the lake!
25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
25 And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.[*]
25 Na quarta vigília da noite,[s] ele dirigiu-se a eles, caminhando sobre o mar.
25 But in the fourth waking of the night, he came to them walking on the sea.
25 But in the fourth waking of the night, he came to them walking on the sea.
25 Perto das quatro horas da madrugada, Jesus veio até eles, caminhando por cima da água!
25 Já alta madrugada[50], Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
25 Â quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andando por cima do mar.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andando por cima do mar.
25 Â quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
25 Na quarta vigília da noite, ele dirigiu se a eles, caminhando sobre o mar.
25 Entre as três e as seis da madrugada, Jesus foi até os discípulos, andando sobre o mar.
25 Na quarta vigília da noite foi ao encontro deles Jesus, caminhando sobre o mar.
25 á quarta vigília da noite, foi Yeshua ter com eles, andando sobre o lago.
25 De madrugada, Jesus foi então ter com os discípulos caminhando por cima da água.
25 De madrugada, Jesus foi então ter com os discípulos caminhando por cima da água.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
25 Na quarta5067 vigília5438 da noite,3571 foi5655627 Jesus2424 ter com4314 eles,846 andando40435723 por sobre1909 o mar.2281
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andando por cima do mar.
25 Nas últimas horas da noite, Jesus veio até os discípulos, andando sobre o mar.
25 De madrugada, Jesus foi ter com eles, caminhando sobre o mar.
25 Na quarta5067 vigília5438 da noite,3571 foi5655627 Jesus2424 ter com4314 eles,846 andando40435723 por sobre1909 o mar.2281
25 And in the fourth watch of the night Yahusha went unto them, walking on the sea.