Ozzuu Bible
Compare Mat 14:23Ozzuu Bible - comparison
Mat 14:23
Found 32 translations
Config
23
E καίG2532, despedidasG630 ἀπολύωG630G5660 as multidões ὄχλοςG3793, subiuG305 ἀναβαίνωG305G5627 ao εἰςG1519 monteG3735 ὄροςG3735, a fim de κατάG2596 orar προσεύχομαιG4336G5664 sozinhoG2398 ἴδιοςG2398. Em δέG1161 caindo γίνομαιG1096G5637 a tardeG3798 ὄψιοςG3798, láG1563 ἐκεῖG1563 estava ἦνG2258G5713 ele, sóG3441 μόνοςG3441.
23
Assim que mandou o povo embora, subiu sozinho a um monte para orar. Ao chegar da noite, lá estava Ele, só.
23
E, mandado a multidão embora, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
23
Depois subiu à montanha para orar a sós. Caiu a noite e ele ainda ali se encontrava sozinho.
23
E, havendo Ele despedido as multidões, subiu sozinho ao monte, à parte, para orar. O anoitecer, então, havendo chegado, sozinho estava Ele ali.
23
After he had sent the crowds away, he went up into the hills by himself to pray. Night came on, and he was there alone.
23
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
23
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
23
Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
23
Tendo-as despedido, subiu ao monte, a fim de orar a sós.[q] Ao chegar a tarde, estava ali, sozinho.
23
And when the people was let go, he ascended alone into an hill to pray.[2] But when the evening was come, he was there alone.
23
And when the people was let go, he went up alone into an hill to pray. But when the evening was come, he was there alone.
23
Então, feito isso, Ele subiu à montanha para orar. Caiu à noite,
23
Tendo-as mandado para casa, subiu ao monte para orar em particular. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho.
23
Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
23
E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
23
E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
23
Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
23
Tendo o despedido, subiu ao monte, a fim de orar a sós. Ao chegar à tarde, estava ali, sozinho.
23
Logo depois de despedir as multidões, Jesus subiu sozinho ao monte, para rezar. Ao anoitecer, Jesus continuava aí sozinho.
23
E, tendo despedido as multidões, subiu ao monte, sozinho, para orar. Caindo a tarde, encontrava-se ele, só, naquele lugar.
23
Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
23
Depois subiu sozinho ao monte para orar. Quando anoiteceu, ainda lá estava sozinho.
23
Depois subiu sozinho ao monte para orar. Quando anoiteceu, ainda lá estava sozinho.
23
E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só. [3]
23
E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
23
Depois de despedi-las, subiu à montanha, a sós, para orar. Anoiteceu, e Jesus continuava lá, sozinho.
23
Logo que as despediu, subiu a um monte para orar na solidão. E, chegada a noite, estava ali só.
23
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.