Ozzuu Bible
Compare Mat 13:52
Ozzuu Bible - comparison
Mat 13:52

Found 32 translations

Config
52 Então δέG1161, lhes αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Por isso διάG1223 τοῦτοG5124, todo πᾶςG3956 escriba γραμματεύςG1122 versadoG3100 μαθητεύωG3100G5685 no εἰςG1519 Reino βασιλείαG932 dos céus οὐρανόςG3772 é ἐστίG2076G5748 semelhanteG3664 ὅμοιοςG3664 a um pai de famíliaG3617 οἰκοδεσπότηςG3617 que ὅστιςG3748 tiraG1544 ἐκβάλλωG1544G5719 do ἐκG1537 seu αὑτοῦG848 depósitoG2344 θησαυρόςG2344 coisas novasG2537 καινόςG2537 e καίG2532 coisas velhasG3820 παλαιόςG3820.
52 E Jesus lhes disse: “Portanto, todo mestre da lei, bem esclarecido quanto ao Reino dos céus, é semelhante a um pai de família que sabe tirar do seu tesouro coisas novas e coisas velhas”.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas. Mt 13:52
Depois que os judeus blasfemaram contra o Espírito Santo (Mt 12:24 -30) e começaram a tramar seu assassinato (Mt 12.14), Jesus passa a revelar aspectos mais profundos sobre o Reino de Deus, apenas aos seus discípulos, preparando-os para continuar sua obra. O termo grego grammateus (escriba), significa “escrivão” ou “letrado”. Poucos sabiam ler e escrever naquela época e lugar. Os escribas eram responsáveis por copiar e arquivar as leis e tradições judaicas, e assim se tornaram mestres, doutores e advogados (Lc 5.21), pois não havia distinção entre a lei de Deus e a dos homens. A sinagoga era a principal instituição religiosa judaica daqueles dias e podia ser estabelecida em qualquer cidade com mais de dez judeus casados. Teve origem no exílio e servia de local onde os judeus podiam estudar as Escrituras e adorar a Deus. Jesus, como também Paulo (Atos 13.15; 14.1; 17.2; 18.4), aproveitou o costume judaico de convidar mestres visitantes para pregar nas sinagogas locais e lhes anunciou a chegada do Reino de Deus: O Evangelho de Cristo. No original grego, a palavra aqui traduzida por “carpinteiro” é a mesma usada para identificar o trabalho do “pedreiro”. Jesus, como filho mais velho da família, era o principal ajudante do pai nos trabalhos com madeira e alvenaria, ofício que desempenhou para cooperar com o sustento da família, após a morte de José (Mc 6.3; Lc 8.19).
52 Então acrescentou: “Todo o especialista na Lei que for instruído acerca do reino dos céus é semelhante ao chefe de família que tira do seu tesouro coisas que pertencem à nova aliança e também à antiga!”
52 E Ele lhes disse: "Por causa disso, todo o escriba, havendo sido ensinado- e- feito- discípulo a respeito do reinar dos céuS, semelhante é a um homem, um senhor- de- casa, que faz vir, provenientes- de- dentro- do seu tesouro, coisas novas e coisas velhas."
52 He said to them, “So then, every Torah-teacher who has been made into a talmid for the Kingdom of Heaven is like the owner of a home who brings out of his storage room both new things and old.”
52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
52 And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
52 Então lhes disse: "Por isso, todo escriba que se tornou discípulo do Reino dos Céus é semelhante a um pai de família que do seu tesouro tira coisas, novas e velhas".[i]
52 He saith to them, Therefore every wise man of [the] law in the kingdom of heavens [Therefore every writer taught in the kingdom of heavens], is like to an husbandman, that bringeth forth of his treasure new things and old.
52 He saith to them, Therefore every wise man of [the] law [taught] in the kingdom of heavens, is like to an husbandman, that bringeth forth of his treasure new things and old.
52 Então Ele acrescentou: “Aqueles que são especialistas da lei judaica e agora são meus discípulos têm tesouro em dobro - tanto do Antigo Testamento, como do Novo! "
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que aprendeu sobre o[46] reino do céu é semelhante a um chefe de família que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
52 Então lhes disse: "Por isso, todo escriba que se tornou discípulo do Reino dos Céus é semelhante a um pai de família que do seu tesouro tira coisas, novas e velhas".
52 Então Jesus acrescentou: "E assim, todo doutor da Lei que se torna discípulo do Reino do Céu é como pai de família que tira do seu baú coisas novas e velhas."
52 Mas ele lhes disse: "Por isto, todo escriba que foi instruído a respeito do Reino dos Céus é semelhante a um homem, pai de família, o qual retira do seu tesouro coisas novas e velhas!"
52 E disse-lhes: Por isso, todo professor da Torá que se fez talmid do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
52 Então Jesus continuou: «Portanto, todo o doutor da lei que aceita a doutrina do reino dos céus é semelhante ao chefe de família que sabe tirar dos tesouros que tem coisas novas e velhas.»
52 Então Jesus continuou: «Portanto, todo o doutor da lei que aceita a doutrina do reino dos céus é semelhante ao chefe de família que sabe tirar dos tesouros que tem coisas novas e velhas.»
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
52 Então,1161 lhes846 disse:20365627 Por isso,12235124 todo3956 escriba1122 versado31005685 no1519 reino932 dos céus3772 é20765748 semelhante3664 a um pai de família3617 que3748 tira15445719 do1537 seu848 depósito2344 coisas novas2537 e2532 coisas velhas.3820
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
52 Então ele acrescentou: “Assim, pois, todo escriba que se torna discípulo do Reino dos Céus é como um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas”.
52 Jesus disse-lhes, então: «Por isso, todo o doutor da Lei instruído acerca do Reino do Céu é semelhante a um pai de família, que tira coisas novas e velhas do seu tesouro. »
52 Então,1161 lhes846 disse:20365627 Por isso,12235124 todo3956 escriba1122 versado31005685 no1519 reino932 dos céus3772 é20765748 semelhante3664 a um pai de família3617 que3748 tira15445719 do1537 seu848 depósito2344 coisas novas2537 e2532 coisas velhas.3820
52 Então,1161 lhes846 disse:20365627 Por isso,12235124 todo3956 escriba1122 versado31005685 no1519 reino932 dos céus3772 é20765748 semelhante3664 a um pai de família3617 que3748 tira15445719 do1537 seu848 depósito2344 coisas novas2537 e2532 coisas velhas.3820
52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the Kingdom of Heaven is like unto a man that is a householder, which brings forth out of his treasure things new and old.