Ozzuu Bible
Compare Mat 13:11
Ozzuu Bible - comparison
Mat 13:11

Found 32 translations

Config
11 Ao que respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679: Porque ὅτιG3754 a vós ὑμῖνG5213 outros é dado δίδωμιG1325G5769 conhecerG1097 γινώσκωG1097G5629 os mistérios μυστήριονG3466 do Reino βασιλείαG932 dos céus οὐρανόςG3772, mas δέG1161 àqueles ἐκεῖνοςG1565 não οὐG3756 lhes αὐτόςG846 é δίδωμιG1325 isso concedido δίδωμιG1325G5769.
11 Ao que Ele respondeu: “Porque a vós outros foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles isso não lhes foi concedido.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado. Mt 13:11
A expressão original grega, aqui traduzida por “mistérios”, refere-se a revelações especiais a que somente os devotos (crentes, consagrados) a Jesus Cristo têm acesso. O Mt 13.12 anuncia um princípio básico do mundo espiritual: quem aceita a Palavra de Deus, com humildade e reverência, receberá muitas outras bênçãos do Senhor, mas aos arrogantes e incrédulos, até a parcela de fé e bênçãos que lhes foi concedida será retirada. Veja os exemplos do “filho pródigo” (Lc 15:17 -24) e o que aconteceu com o Faraó do Egito depois de ter feito pouco caso do aviso de Moisés (Êx 8:1 -32; 9:1 -12). As coisas de Deus não fazem sentido para aqueles dotados apenas de crítica racional. Precisam ser iluminados em sua compreensão espiritual e isso é dom de Deus (Rm 5.15,16; 1Co 2:14 -16; Ef 2.8). Os versos 14 e 15 são copiados, palavra por palavra, da Septuaginta (Is 6.9,10), que descreve o chamado do profeta Isaías, a mensagem que deveria pregar e o estado de calamidade espiritual do povo. Como no tempo de Isaías, assim também na época de Cristo, os judeus fecharam os olhos à verdade (Mc 4.12). Jesus e Sua Igreja são as últimas grandes luzes a brilhar neste mundo para todo aquele que quiser abrir os olhos (Ef 3:2 -5; 1Pe 1:10 -12).
11 Ele respondeu-lhes: “É-vos concedido conhecer os mistérios do reino dos céus, mas não a eles.
11 Ele, porém,[nisso] havendo respondido, lhes disse: "Porque a vós outros tem sido dado conhecer os mistérios do reinar dos céuS; a eles, porém, isto não tem sido dado.
11 He answered, “Because it has been given to you to know the secrets of the Kingdom of Heaven, but it has not been given to them.
11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
11 And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.[*]
11 Jesus respondeu: "Porque a vós foi dado conhecer os mistérios do Reino dos Céus, mas a eles não.
11 And he answered, and said to them, For to you it is given to know the privates of the kingdom of heavens; but it is not given to them.[1]
11 And he answered, and said to them, For to you it is given to know the privates [or mysteries] of the kingdom of heavens; but it is not given to them.
11 Então Ele explicou-lhes que só a eles era permitido entender a respeito do Reino do Céus, aos outros não.
11 Jesus lhes respondeu: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas não a eles.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
11 Jesus respondeu: "Porque a vós foi dado conhecer os mistérios do Reino dos Céus, mas a eles não.
11 Jesus respondeu: "Porque a vocês foi dado conhecer os mistérios do Reino do Céu, mas a eles não.
11 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: "Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos Céus, porém a eles não.
11 Respondeu-lhes Yeshua: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
11 Ele respondeu: «Deus concedeu-vos o privilégio de conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não.
11 Ele respondeu: «Deus concedeu-vos o privilégio de conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
11 Ao que respondeu:6115679 Porque3754 a vós5213 outros é dado13255769 conhecer10975629 os mistérios3466 do reino932 dos céus,3772 mas1161 àqueles1565 não3756 lhes846 é1325 isso concedido.13255769
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
11 Ele respondeu: “Porque a vós foi dado conhecer os mistérios do Reino dos Céus, mas a eles não.
11 Respondendo, disse-lhes: «A vós é dado conhecer os mistérios do Reino do Céu, mas a eles não lhes é dado.
11 Ao que respondeu:6115679 Porque3754 a vós5213 outros é dado13255769 conhecer10975629 os mistérios3466 do reino932 dos céus,3772 mas1161 àqueles1565 não3756 lhes846 é1325 isso concedido.13255769
11 Ao que respondeu:6115679 Porque3754 a vós5213 outros é dado13255769 conhecer10975629 os mistérios3466 do reino932 dos céus,3772 mas1161 àqueles1565 não3756 lhes846 é1325 isso concedido.13255769
11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but to them it is not given.