Ozzuu Bible
Compare Mar 9:33Ozzuu Bible - comparison
Mar 9:33
Found 32 translations
Config
33
Tendo eles partido ἔρχομαιG2064G5627 para εἰςG1519 CafarnaumG2584 ΚαπερναούμG2584, estando ele γίνομαιG1096G5637 em ἔνG1722 casaG3614 οἰκίαG3614, interrogou ἐπερωτάωG1905G5707 os discípulos αὐτόςG846: De que τίςG5101 é que discorríeisG1260 διαλογίζομαιG1260G5711 πρόςG4314 ἑαυτούG1438 pelo ἔνG1722 caminhoG3598 ὁδόςG3598?
33
Então chegaram a Cafarnaum. Quando já estavam em casa, indagou-lhes: “Sobre o que discorríeis pelo caminho?”
33
E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
33
Chegaram a Cafarnaum. Quando se encontravam instalados na casa onde iam ficar, perguntou-lhes: “Que vinham a discutir pelo caminho?”
33
E Ele chegou para dentro de Cafarnaum e, dentro da casa havendo se encontrado, lhes perguntava: "O que, no caminho, entre vós mesmos estáveis discutindo?"
33
They arrived at K’far-Nachum. When Yeshua was inside the house, he asked them, “What were you discussing as we were traveling?”
33
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way
33
And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning in the way?
33
Em seguida, voltaram para Cafarnaum. Quando já estava em casa, Jesus perguntou-lhes: De que faláveis pelo caminho?
33
E chegaram a Cafarnaum. Em casa, Ele lhes perguntou: Sobre o que discutíeis no caminho?
33
And they came to Capernaum. And when they were in the house, he asked them, What treated ye in the way?
33
And they came to Capernaum. And when they were in the house, he asked them, What treated ye in the way?
33
Assim chegaram a Cafarnaum. Quando eles estavam acomodados na casa onde iam ficar, Ele perguntou-lhes: "Que era o que vocês estavam discutindo no caminho? "
33
ⓛ E chegaram a Cafarnaum. Em casa, perguntou-lhes: O que discutíeis no caminho?
33
Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
33
E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
33
E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo entre vós pelo caminho?
33
Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
33
E chegaram a Cafarnaum. Em casa, Ele lhes perguntou: “Sobre o que discutíeis no caminho?”
33
Quando chegaram à cidade de Cafarnaum e estavam em casa, Jesus perguntou aos discípulos: "Sobre o que vocês estavam discutindo no caminho?"
33
E foram para Cafarnaum. Estando na casa, interrogou-os: "Sobre o que discorríeis, quando estáveis no caminho?"
33
Chegaram a K'far Nachum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
33
Chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos discípulos: «O que é que vinham a discutir pelo caminho?»
33
Chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos discípulos: «O que é que vinham a discutir pelo caminho?»
33
E chegou a Cafarnaum e, ⓞ entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
33
E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
33
Chegaram a Cafarnaum. Estando em casa, Jesus perguntou-lhes: “Que discutíeis pelo caminho? ”
33
Chegaram a Cafarnaúm e, quando estavam em casa, Jesus perguntou: «Que discutíeis pelo caminho? ”
33
And he came to Kapharnachum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?