Ozzuu Bible
Compare Mar 9:18Ozzuu Bible - comparison
Mar 9:18
Found 32 translations
Config
18
e καίG2532 este, onde ὅπουG3699 quer que ἄνG302 o αὐτόςG846 apanhaG2638 καταλαμβάνωG2638G5632, lança-o por terraG4486 ῥήγνυμιG4486G5719 αὐτόςG846, e καίG2532 ele espumaG875 ἀφρίζωG875G5719, rilhaG5149 τρίζωG5149G5719 os αὑτοῦG848 dentesG3599 ὀδούςG3599 e καίG2532 vai definhandoG3583 ξηραίνωG3583G5743. Roguei ἔπωG2036G5627 a teus σοῦG4675 discípulos μαθητήςG3101 que ἵναG2443 o αὐτόςG846 expelissemG1544 ἐκβάλλωG1544G5632, e καίG2532 eles não οὐG3756 puderamG2480 ἰσχύωG2480G5656.
18
Onde quer que este o toma, joga-o no chão. Então ele espuma pela boca, range os dentes e fica todo enrijecido. Roguei aos teus discípulos que expulsassem o tal espírito, mas eles não conseguiram”.
18
e este, onde quer que o apanhe, derruba- o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
18
Sempre que o demónio se apodera dele, atira-o ao chão e fá-lo espumar pela boca e ranger os dentes; e assim vai definhando. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o demónio, mas não conseguiram.”
18
E, em todo- e- qualquer- lugar em que o apanha, este [espírito mudo] despedaça-o, e ele espuma, e range os seus dentes, e está sendo definhado; e eu disse aos Teus discípulos que o expulsassem, e não puderam."
18
Whenever it seizes him, it throws him to the ground — he foams at the mouth, grinds his teeth and becomes stiff all over. I asked your talmidim to drive the spirit out, but they couldn’t do it.”
18
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
18
and wheresoever it taketh him, it dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able.
18
Este, onde quer que o apanhe, lança-o por terra e ele espuma, range os dentes e fica endurecido. Roguei a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam.
18
Quando ele o toma, atira-o pelo chão. e ele espuma, range os dentes e fica ressequido. pedi aos teus discípulos que o expulsassem, mas não conseguiram.
18
and where ever he taketh him, he hurtleth him down, and he foameth, and beateth together with teeth, and waxeth dry. And I said to thy disciples, that they should cast him out, and they might not.
18
and wherever he taketh him, he hurtleth him down, and he foameth, and beateth together with teeth, and waxeth dry. And I said to thy disciples, that they should cast him out, and they might not.
18
E sempre que o demônio toma conta dele, atira-o no chão e o faz espumar pela boca, ranger os dentes e ficar rígido. Então eu pedi aos seus discípulos que expulsassem o demônio, mas eles não conseguiram".
18
ⓓ Onde quer que o apanhe, provoca-lhe convulsões, de modo que ele espuma pela boca, range os dentes e começa a se enrijecer. Pedi aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram.
18
e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
18
E este, onde quer que o apanhe, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
18
E este, onde quer que o apanhe, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
18
e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
18
Quando ele o toma, atira o pelo chão. e ele espuma, range os dentes e fica ressequido. pedi aos teus discípulos que o expulsassem, mas não conseguiram”.
18
Cada vez que o espírito o ataca, joga-o no chão e ele começa a espumar, range os dentes e fica completamente rijo. Eu pedi aos teus discípulos para expulsarem o espírito, mas eles não conseguiram. "
18
Este, onde quer que o apanhe o arrebenta; e ele espuma, range os dentes e definha. Pedi aos teus discípulos que o expulsassem, mas não o puderam fazer!"
18
e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus talmidim que o expulsassem, e não puderam.
18
Sempre que o espírito toma posse dele atira-mo ao chão e o rapaz começa a espumar, a ranger os dentes e fica sem forças. Pedi aos teus discípulos para expulsarem o espírito mau mas eles não foram capazes.»
18
Sempre que o espírito toma posse dele atira-mo ao chão e o rapaz começa a espumar, a ranger os dentes e fica sem forças. Pedi aos teus discípulos para expulsarem o espírito mau mas eles não foram capazes.»
18
e este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai-se secando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
18
E este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
18
Cada vez que o espírito o agride, joga-o no chão, e ele começa a espumar, range os dentes e fica completamente duro. Eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
18
Quando se apodera dele, atira-o ao chão, e ele põe-se a espumar, a ranger os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram. ”
18
And wheresoever he takes him, he tears him: and he foams, and gnashes with his teeth, and pines away: and I spoke to your Talmidiym that they should cast him out; and they could not.