Ozzuu Bible
Compare Mar 9:12Ozzuu Bible - comparison
Mar 9:12
Found 32 translations
Config
12
Então δέG1161, ele lhes αὐτόςG846 disse ἀποκρίνομαιG611G5679 ἔπωG2036G5627: EliasG2243 ἩλίαςG2243 μένG3303, vindo ἔρχομαιG2064G5631 primeiroG4412 πρῶτονG4412, restauraráG600 ἀποκαθίστημιG600G5719 todas as coisas πᾶςG3956; como πῶςG4459, pois καίG2532, está escrito γράφωG1125G5769 sobre ἐπίG1909 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 que ἵναG2443 sofreráG3958 πάσχωG3958G5632 muito πολύςG4183 e καίG2532 será aviltadoG1847 ἐξουδενόωG1847G5686?
12
E Jesus lhes esclareceu: “Realmente, Elias vindo primeiro, restaura todas as coisas. Agora, por que está escrito também que é necessário que o Filho do homem sofra penosamente e seja rejeitado com desprezo?
12
E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
12
Jesus respondeu: “Elias, de facto, vem primeiro para pôr tudo em ordem. Então porque está escrito que o Filho do Homem deve sofrer e ser rejeitado?
12
E Ele,[nisso] havendo respondido, lhes disse: "Elias, em verdade quando havendo vindo antes [do dia do Senhor], então restaura todas as coisas. Como, porém, tem sido escrito quanto a o Filho do homem, que muitas coisas padeça e aviltado seja?
12
“Eliyahu will indeed come first,” he answered, “and he will restore everything. Nevertheless, why is it written in the Tanakh that the Son of Man must suffer much and be rejected?
12
And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
12
And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?
12
Respondeu-lhes: Elias deve voltar primeiro e restabelecer tudo em ordem. Como então está escrito acerca do Filho do homem que deve padecer muito e ser desprezado?[*]
12
Ele respondeu: Elias certamente virá primeiro, para restaura tudo. Mas como está escrito a respeito do Filho do Homem que deverá sofrer muito e ser desprezado?
12
And he answered, and said to them, When Elias cometh, he shall first restore all things [When Elias shall come first, he shall restore all things]; and as it is written of man's Son [and how it is written of man's Son], that he suffer many things, and be despised.
12
And he answered, and said to them, When Elijah cometh, he shall first restore all things; and as it is written of man’s Son, that he suffer many things, and be despised.
12
Jesus concordou que Elias deveria vir primeiro e preparar o caminho
12
ⓐ Jesus lhes respondeu: Na verdade, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas; mas, então, como está escrito que o Filho do homem deve sofrer muito e ser desprezado?
12
Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
12
E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
12
E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
12
Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
12
Ele respondeu: “Elias certamente virá primeiro, para restaura tudo. Mas como está escrito a respeito do Filho do Homem que deverá sofrer muito e ser desprezado?
12
Jesus respondeu: "Antes vem Elias para colocar tudo em ordem. Mas, como dizem as Escrituras, o Filho do Homem deve sofrer muito e ser rejeitado.
12
Respondendo ele, disse-lhes: "Elias, vindo primeiro, restaurará todas as coisas. Como, então, está escrito acerca do filho do homem que muito sofra e seja menosprezado?
12
Respondeu-lhes Yeshua: Na verdade Eliyahu havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito a respeito do Filho do homem que ele deva sofrer muito a ser aviltado?
12
Jesus respondeu: «É verdade que Elias vem primeiro preparar tudo. Mas por que será que as Escrituras dizem que o Filho do Homem há de sofrer muito e ser desprezado [37] ?
12
Jesus respondeu: «É verdade que Elias vem primeiro preparar tudo. Mas por que será que as Escrituras dizem que o Filho do Homem há de sofrer muito e ser desprezado [37] ?
12
E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e todas as coisas restaurará; ⓖ e, como está escrito do Filho do Homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
12
E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
12
Ele respondeu: “Sim, Elias vem primeiro, para pôr tudo em ordem. Por outro lado, como está escrito a respeito do Filho do Homem que ele deve sofrer muito e ser desprezado?
12
Jesus respondeu-lhes: «Sim; Elias, vindo primeiro, restabelecerá todas as coisas; porém, não dizem as Escrituras que o Filho do Homem tem de padecer muito e ser desprezado?
12
And he answered and told them, Eliyahu indeed comes first, and restores all things; and how it is written of the Son of A'dam, that he must suffer many things, and be set at nought.