Ozzuu Bible
Compare Mar 7:5
Ozzuu Bible - comparison
Mar 7:5

Found 32 translations

Config
5 interpelaram-no ἐπερωτάωG1905G5719 αὐτόςG846 os fariseus ΦαρισαῖοςG5330 e καίG2532 os escribas γραμματεύςG1122: Por queG1302 διατίG1302 não οὐG3756 andam περιπατέωG4043G5719 os teus σοῦG4675 discípulos μαθητήςG3101 de conformidade com κατάG2596 a tradição παράδοσιςG3862 dos anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245, mas ἀλλάG235 comem ἐσθίωG2068G5719 ἄρτοςG740 comG449 ἄνιπτοςG449 as mãos χείρG5495 por lavarG449 ἄνιπτοςG449?
5 Então os fariseus e os mestres da lei questionaram a Jesus: “Por qual razão os seus discípulos não andam em conformidade com a tradição dos anciãos, mas tomam o pão com mãos impuras?”
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
5 Os fariseus e especialistas na Lei perguntaram-lhe: “Porque não seguem os teus discípulos os costumes dos antigos e comem com as mãos impuras?”
5 Depois, perguntam- Lhe os fariseus e os escribas: "Por que os Teus discípulos não andam conforme a tradição dos anciãos, mas, ao contrário, com as mãos por lavar comem o pão?"
5 Don’t trust in your neighbor; don’t put confidence in a close friend; shut the gates of your mouth even from [your wife], lying there with you in bed.
5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
5 And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
5 os fariseus e os escribas o interrogaram: Por que não se comportam os teus discípulos segundo a tradição dos antigos,[x] mas comem o pão com mãos impuras?
5 And Pharisees and scribes asked him, and said [saying], Why go not thy disciples after the tradition of elder men, but with unwashen hands they eat bread?
5 And Pharisees and scribes asked him, and said, Why go not thy disciples after the tradition of elder men, but with unwashen hands they eat bread?
5 Portanto os líderes religiosos lhe perguntaram: "Por que os Seus discípulos não seguem os nossos antigos e tradicionais costumes? Pois eles comem sem primeiro seguir a cerimônia de purificação de vasilhas, panelas e pratos ).
5 Então os fariseus e os escribas lhe perguntaram: Por que os teus discípulos não vivem segundo a tradição dos anciãos, mas comem pão sem lavar as mãos?
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
5 Depois perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
5 Depois perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
5 Os fariseus e os escribas o interrogaram: “Por que não se comportam os teus discípulos segundo a tradição dos antigos, mas comem o pão com mãos impuras?”
5 Os fariseus e os doutores da Lei perguntaram então a Jesus: "Por que os teus discípulos não seguem a tradição dos antigos, pois comem pão sem lavar as mãos? "
5 por este motivo interrogaram-no os fariseus e escribas, dizendo: "Por que não andam os teus discípulos de acordo com a tradição dos anciãos, porém, comem pão sem lavarem as mãos?"
5 Perguntaram-lhe, pois, os p'rushim e os professores da Torá: Por que não andam os teus talmidim conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
5 Por isso, os fariseus e os doutores da lei perguntaram a Jesus: «Por que é que os teus discípulos não seguem o costume dos antigos, mas comem sem lavar as mãos?»
5 Por isso, os fariseus e os doutores da lei perguntaram a Jesus: «Por que é que os teus discípulos não seguem o costume dos antigos, mas comem sem lavar as mãos?»
5 Depois, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem com as mãos por lavar?
5 interpelaram-no19055719846 os fariseus5330 e2532 os escribas:1122 Por que1302 não3756 andam40435719 os teus4675 discípulos3101 de conformidade com2596 a tradição3862 dos anciãos,4245 mas235 comem20685719740 com449 as mãos5495 por lavar?449
5 Depois perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: “Por que os teus discípulos não seguem a tradição dos antigos, mas tomam a refeição com as mãos impuras? ”
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e doutores da Lei: «Porque é que os teus discípulos não obedecem à tradição dos antigos e tomam alimento com as mãos impuras? »
5 interpelaram-no19055719846 os fariseus5330 e2532 os escribas:1122 Por que1302 não3756 andam40435719 os teus4675 discípulos3101 de conformidade com2596 a tradição3862 dos anciãos,4245 mas235 comem20685719740 com449 as mãos5495 por lavar?449
5 interpelaram-no19055719846 os fariseus5330 e2532 os escribas:1122 Por que1302 não3756 andam40435719 os teus4675 discípulos3101 de conformidade com2596 a tradição3862 dos anciãos,4245 mas235 comem20685719740 com449 as mãos5495 por lavar?449
5 Then the Parashiym and scribes asked him, Why walk not your Talmidiym according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?