Ozzuu Bible
Compare Mar 15:46
Ozzuu Bible - comparison
Mar 15:46

Found 32 translations

Config
46 Este, baixando καθαιρέωG2507G5631 o corpo da cruz, envolveu-oG1750 ἐνειλέωG1750G5656 αὐτόςG846 em um lençolG4616 σινδώνG4616 que compraraG59 ἀγοράζωG59G5660 e καίG2532 o αὐτόςG846 depositouG2698 κατατίθημιG2698G5656 em ἔνG1722 um túmuloG3419 μνημεῖονG3419 que ὅςG3739 tinha sido ἦνG2258G5713 abertoG2998 λατομέωG2998G5772 numa ἐκG1537 rocha πέτραG4073; e καίG2532 rolouG4351 προσκυλίωG4351G5656 uma pedraG3037 λίθοςG3037 para ἐπίG1909 a entrada θύραG2374 do túmuloG3419 μνημεῖονG3419.
46 Então José comprou um lençol de linho, desceu o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
46 E ele comprou um pano de linho, e, tendo- o descido, envolveu-o no pano, e deitou- o em uma sepultura lavrada na rocha, e rolou uma pedra para a porta da sepultura. Mc 15:46
José ofereceu o próprio túmulo da família, nunca antes usado, cravado na rocha (Mt 27.60). Esse túmulo ficava num jardim, próximo ao local da crucificação (Jo 19.41). No primeiro século esse lugar se transformou-se num cemitério, onde hoje está situada a Igreja do Santo Sepulcro, em Jerusalém. O sepulcro era fechado por uma grande pedra em forma de disco que girava sobre um sulco e, no caso de Jesus, lacrada com o selo imperial romano.
46 José comprou então um lençol de linho. E descendo o corpo de Jesus, embrulhou-o nele e depositou-o num túmulo escavado numa rocha. Em seguida, rolou uma pedra para tapar a entrada.
46 E ele [José], havendo comprado um lençol- de- fino- linho, e havendo tirado- para- baixo a Ele [isto é, a Jesus] da cruz, O envolveu no lençol- de- fino- linho, e O depositou dentro de um sepulcro o qual estava tendo sido escavado proveniente- de- dentro- de uma rocha; e rolou uma pedra para esta ficar contra a entrada do sepulcro.
46 Yosef purchased a linen sheet; and after taking Yeshua down, he wrapped him in the linen sheet, laid him in a tomb which had been cut out of the rock, and rolled a stone against the entrance to the tomb.
46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
46 And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
46 o qual, comprando um lençol, desceu-O, enrolou-O no lençol e o pôs num túmulo que fora talhado na rocha. Em seguida, rolou uma pedra, fechando a entrada do túmulo.
46 And Joseph bought linen cloth, and took him down, and wrapped [him] in the linen cloth, and laid him in a sepulchre that was hewn of a stone [Soothly Joseph buying sendal, or linen cloth, and doing him down, wrapped him in the linen cloth, and put him in a new sepulchre that was hewn in a stone], and wallowed a stone to the door of the sepulchre.
46 And Joseph bought linen cloth [or sendal], and took him down, and wrapped [him] in the linen cloth, and laid him in a sepulchre that was hewn of a stone [or put him in a new sepulchre that was hewn in a stone], and wallowed a stone to the door of the sepulchre.
46 José comprou uma longa peça de pano de linho, desceu da cruz o corpo de Jesus, envolveu-o no pano e colocou num túmulo aberto na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
46 este, comprando um pano de linho, tirou o corpo da cruz, envolveu-o no pano e colocou‑o num sepulcro aberto na rocha. E rolou uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, envolveu-o no lençol, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
46 o qual, comprando um lençol, desceu O, enrolou O no lençol e o pôs num túmulo que fora talhado na rocha. Em seguida, rolou uma pedra, fechando a entrada do túmulo.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo da cruz, e o enrolou no lençol. Em seguida, colocou Jesus num túmulo, que tinha sido cavado na rocha, e rolou uma pedra para fechar a entrada do túmulo.
46 E, tendo comprado um lençol, descendo-o da cruz envolveu-o nele e colocou-o num sepulcro que havia sido escavado na rocha, rolando uma pedra para a entrada.
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou do madeiro o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
46 Este foi despregá-lo da cruz e envolveu-o num lençol de linho que tinha comprado. Depois sepultou-o num túmulo escavado na rocha e rodou uma grande pedra para tapar a entrada.
46 Este foi despregá-lo da cruz e envolveu-o num lençol de linho que tinha comprado. Depois sepultou-o num túmulo escavado na rocha e rodou uma grande pedra para tapar a entrada.
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
46 Este, baixando25075631 o corpo da cruz, envolveu-o17505656846 em um lençol4616 que comprara595660 e2532 o846 depositou26985656 em1722 um túmulo3419 que3739 tinha sido22585713 aberto29985772 numa1537 rocha;4073 e2532 rolou43515656 uma pedra3037 para1909 a entrada2374 do túmulo.3419
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
46 José comprou um lençol de linho, desceu Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha; depois, rolou uma pedra na entrada do túmulo.
46 Este, depois de comprar um lençol, desceu o corpo da cruz e envolveu-o nele. Em seguida, depositou-o num sepulcro cavado na rocha e rolou uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
46 Este, baixando25075631 o corpo da cruz, envolveu-o17505656846 em um lençol4616 que comprara595660 e2532 o846 depositou26985656 em1722 um túmulo3419 que3739 tinha sido22585713 aberto29985772 numa1537 rocha;4073 e2532 rolou43515656 uma pedra3037 para1909 a entrada2374 do túmulo.3419
46 Este, baixando25075631 o corpo da cruz, envolveu-o17505656846 em um lençol4616 que comprara595660 e2532 o846 depositou26985656 em1722 um túmulo3419 que3739 tinha sido22585713 aberto29985772 numa1537 rocha;4073 e2532 rolou43515656 uma pedra3037 para1909 a entrada2374 do túmulo.3419
46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.