Ozzuu Bible
Compare Mar 15:44Ozzuu Bible - comparison
Mar 15:44
Found 32 translations
Config
44
Mas δέG1161 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 admirou-seG2296 θαυμάζωG2296G5656 de que εἰG1487 ele já ἤδηG2235 tivesse morridoG2348 θνήσκωG2348G5758. E καίG2532, tendo chamadoG4341 προσκαλέομαιG4341G5666 o centuriãoG2760 κεντυρίωνG2760, perguntou-lhe ἐπερωτάωG1905G5656 αὐτόςG846 se havia muito queG3819 πάλαιG3819 morrera ἀποθνήσκωG599G5627.
44
Pilatos recebeu com espanto a notícia de que Jesus já havia falecido. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se fazia muito tempo que morrera.
44
E Pilatos se maravilhou que já estivesse morto. E, chamando a si o centurião, perguntou- lhe se já havia muito que tinha morrido.
44
Pilatos não acreditava que Jesus já tivesse morrido.
44
Pilatos, porém, admirou-se- duvidou se Ele [Jesus] já tinha morrido. E, havendo chamado o centurião até si, perguntou-lhe se já havia muito [tempo] que Ele [Jesus] tem morrido.
44
Pilate was surprised to hear that he was already dead, so he summoned the officer and asked him if he had been dead awhile.
44
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
44
And Pilate marveled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
44
Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
44
Pilatos ficou admirado de que Ele já estivesse morto, e, chamando o centurião, perguntou-lhe se fazia muito tempo que morrera.[b]
44
But Pilate wondered, if he were now dead [Forsooth Pilate wondered, if he had now died]. And when the centurion was called, he asked him, if he were [now] dead;
44
But Pilate wondered, if he were now dead. And when the centurion was called, he asked him, if he were [now] dead;
44
Pilatos não podia acreditar que Jesus já havia morrido e por isso chamou o oficial romano encarregado e lhe perguntou.
44
Pilatos admirou-se de que ele já estivesse morto e, chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, ele havia morrido.
44
Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
44
E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
44
E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
44
Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
44
Pilatos ficou admirado de que Ele já estivesse morto, e, chamando o centurião, perguntou lhe se fazia muito tempo que morrera.
44
Pilatos ficou admirado que Jesus já tivesse morrido. Chamou o oficial do exército, e perguntou se Jesus já estava morto.
44
Pilatos surpreendeu-se que já tivesse morrido e, chamando o centurião, perguntou-lhe se há muito tempo morrera.
44
Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
44
Pilatos ficou admirado ao ouvir que Jesus já tinha morrido e mandou chamar o oficial para lhe perguntar se tinha sido há muito tempo.
44
Pilatos ficou admirado ao ouvir que Jesus já tinha morrido e mandou chamar o oficial para lhe perguntar se tinha sido há muito tempo.
44
E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
44
E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
44
Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus estava morto. Chamou o centurião e perguntou se tinha morrido havia muito tempo.
44
Pilatos espantou-se por Ele já estar morto e, mandando chamar o centurião, perguntou-lhe se já tinha morrido há muito.
44
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.