Ozzuu Bible
Compare Mar 15:34Ozzuu Bible - comparison
Mar 15:34
Found 32 translations
Config
34
À horaG5610 ὥραG5610 nonaG1766 ἔννατοςG1766, clamouG994 βοάωG994G5656 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 em alta μέγαςG3173 voz φωνήG5456 λέγωG3004G5723: EloíG1682 ἐλωΐG1682, EloíG1682 ἐλωΐG1682, lamáG2982 λαμάG2982 sabactâniG4518 σαβαχθανίG4518? Que ὅςG3739 quer ἐστίG2076G5748 dizerG3177 μεθερμηνεύωG3177G5746: Elohim θεόςG2316 meu μοῦG3450, Elohim θεόςG2316 meu μοῦG3450, por que τίςG5101 εἰςG1519 me μέG3165 desamparasteG1459 ἐγκαταλείπωG1459G5627?
34
Então, por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: “Elohi, Elohi! Lemá sabachtháni?” - que traduzido, quer dizer: “Meu Deus, meu Deus! Por que me abandonaste?”
34
E, à hora nona, Jesus gritou em alta voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste? Mc 15:34
Jesus falou no seu dialeto de família, uma mistura de aramaico com hebraico. Suas palavras, traduzidas aqui por Marcos, continham as expressões proféticas do Salmo 22.1. Ao se identificar com nossos pecados e assumir os erros de cada ser humano (2Co 5.21; Gl 3.13), Jesus, por um momento, teve de sentir a dor da separação do Pai. Enquanto o sacrifício vicário ia sendo aceito por Deus, a humanidade era salva e restaurada. A separação do Pai é o maior sofrimento destinado àqueles que preferem viver em pecado. Deus não pode ter qualquer comunhão com o pecado (o mal), embora ame o pecador e lhe ofereça a salvação pela graça da fé em Cristo, Seu Filho.
Jesus falou no seu dialeto de família, uma mistura de aramaico com hebraico. Suas palavras, traduzidas aqui por Marcos, continham as expressões proféticas do Salmo 22.1. Ao se identificar com nossos pecados e assumir os erros de cada ser humano (2Co 5.21; Gl 3.13), Jesus, por um momento, teve de sentir a dor da separação do Pai. Enquanto o sacrifício vicário ia sendo aceito por Deus, a humanidade era salva e restaurada. A separação do Pai é o maior sofrimento destinado àqueles que preferem viver em pecado. Deus não pode ter qualquer comunhão com o pecado (o mal), embora ame o pecador e lhe ofereça a salvação pela graça da fé em Cristo, Seu Filho.
34
Às três da tarde Jesus exclamou em voz muito alta: “Eli, Eli, lema sabactani?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, porque me abandonaste?”[27]
34
E, àquela hora, a nona, exclamou Jesus com grande voz, dizendo: "Eloí, Eloí, lamá sabactáni?" que, sendo traduzido, é: "Deus Meu, Deus Meu, por que Me desamparaste? "
34
At three, he uttered a loud cry, “Elohi! Elohi! L’mah sh’vaktani ?” (which means, “My God! My God! Why have you deserted me?” ) [2]
34
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me
34
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34
E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
34
E, à hora nona, Jesus deu um grande grito, dizendo: "Eloi, Eloi,[v] lemá sabachtháni" que, traduzido, significa: Deus meu, Deus meu, por que me abandonaste?
34
And in the ninth hour Jesus cried with a great voice, and said [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani, that is to say [the which is interpreted], My God, my God, why hast thou forsaken me?
34
And in the ninth hour, Jesus cried with a great voice, and said, Eloi, Eloi, lama sabachthani, that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34
Então Jesus clamou com grande voz: "Eloi, Eloi, lamá sabctãni? " ( "Meu Deus, Meu Deus por que Me abandonou? " )
34
ⓐ E à hora nona, Jesus exclamou em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactani?, que traduzido é: Deus meu! Deus meu! Por que me desamparaste?
34
E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
34
E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
34
E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
34
E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
34
E, à hora nona, Jesus deu um grande grito, dizendo: “Eloi, Eloi, lemá sabachtháni” que, traduzido, significa: “Deus meu, Deus meu, por que me abandonaste?”
34
Pelas três horas da tarde, Jesus deu um forte grito: "Eloi, Eloi, lamá sabactâni? ", que quer dizer: "Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?"
34
E, na hora nona, bradou Jesus com grande voz, dizendo: "Eloí, Eloí! Lamá sabactâni?" O que que dizer, traduzido: Deus meu, Deus meu! Porque me abandonastes?
34
E, à hora nona, bradou Yeshua em alta voz: "Alohi, Alohi, Lemana Shavactani"
34
Foi então que Jesus exclamou com voz forte: «Eloí, Eloí, lemá sabactáni [99] ?» que traduzido quer dizer: «Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?»
34
Foi então que Jesus exclamou com voz forte: «Eloí, Eloí, lemá sabactáni [99] ?» que traduzido quer dizer: «Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?»
34
E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, ⓥ dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? [7]
34
E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
34
Às três da tarde, Jesus gritou com voz forte: “Eloí, Eloí, lemá sabactâni? — que quer dizer “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? ”
34
E às três da tarde, Jesus exclamou em alta voz: «Eloí, Eloí, lemá sabachtáni? » , que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, porque me abandonaste?
34
And at the ninth hour Yahusha cried with a loud voice, saying, Eliy, Eliy, lama azavtaniy? which is, being interpreted, ELIY, ELIY, why have you forsaken me?