Ozzuu Bible
Compare Mar 13:1
Ozzuu Bible - comparison
Mar 13:1

Found 32 translations

Config
1 Ao καίG2532 sairG1607 ἐκπορεύομαιG1607G5740 Yahusha do ἐκG1537 templo ἱερόνG2411, disse-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 um εἷςG1520 de seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101: Mestre διδάσκαλοςG1320! QueG2396 ἴδεG2396G4217 ποταπόςG4217 pedrasG3037 λίθοςG3037, queG4217 ποταπόςG4217 construçõesG3619 οἰκοδομήG3619!
1 E ocorreu que ao sair Jesus do templo, observou-lhe um de seus discípulos: “Olhai Mestre! Que pedras enormes. Que construções magníficas!”.
1 E, quando ele saía do templo, disse- lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui! Mc 13:1
Este capítulo é conhecido por muitos teólogos como “O Sermão Profético”, é também chamado de “Pequeno Apocalipse”. Marcos consegue sintetizar as grandes e dramáticas verdades em relação aos sinais que surgirão na terra prenunciando o iminente e glorioso retorno de Cristo, o final dos tempos e o início de uma nova era (Mt 24; Lc 21 e todo o Apocalipse). O propósito de Marcos não é esclarecer os seus leitores sobre os eventos futuros, mas sim encorajar os cristãos a resistir ao mal; permanecer firmes na fé em Jesus, não importa o quanto às circunstâncias possam ser adversas; manter sempre a Esperança e estar pronto, a todo o momento, para o magnífico encontro com Cristo em glória. O Templo era uma construção suntuosa e exemplar. Refletia o poder e a capacidade do gênio humano. Herodes, o Grande, começou sua reconstrução no século 19 a.C., tornando-a uma das maravilhas do mundo antigo. O historiador judeu Flavio Josefo dizia que as pedras talhadas e usadas na construção eram brancas e muitas mediam até 11,5m de comprimento, 3,7m de altura e 5,5m de largura. Contudo, no ano 70 d.C., antes mesmo da sua conclusão (Mc 14.58; 15.29; Jo 2.19, Mt 23.38), o Templo foi completamente destruído, a ponto de não ficar uma só pedra sobre outra. Jerusalém foi toda queimada, as praças públicas tornaram-se lagos de sangue e os soldados romanos cobriram, com sal, os cadáveres e todo o chão da cidade. Esse foi o grande sinal do início dos eventos que marcarão o final dos tempos e da humanidade como a conhecemos hoje. Portanto, a volta triunfal de Cristo pode ocorrer a qualquer momento em nossos dias.
1 Ia a sair do templo naquele dia e um dos discípulos observou: “Mestre, que belas edificações estas! Olha para estas pedras!”
1 E, enquanto saindo Ele [Jesus] proveniente- de- dentro- do Templo, Lhe diz um dos Seus discípulos: "Ó Professor- Mestre, olha que qualidade de pedras, e que qualidade de estruturas!"
1 As Yeshua came out of the Temple, one of the talmidim said to him, “Look, Rabbi! What huge stones! What magnificent buildings!”
1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
1 Ao sair do Templo, disse-lhe uma dos seus discípulos: Mestre, vê que pedras e que construções!
1 And when he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, behold,[1] what manner stones, and what manner buildings.
1 And when he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, behold, what manner stones, and what manner buildings.
1 QUANDO ELE estava saindo do templo naquele dia, um dos seus discípulos disse: "Mestre, que belas pedras e construções! "
1 Quando saía do templo, um dos seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras! Que edifícios!
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
1 E, SAINDO ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
1 E, SAINDO ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
1 Ao sair do Templo, disse lhe uma dos seus discípulos: “Mestre, vê que pedras e que construções!”
1 Quando Jesus saiu do Templo, um discípulo comentou: "Mestre, olha que pedras e que construções! "
1 Saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: "Mestre! Olha que pedras, e que construções!"
1 Quando saía do Beit HaMikdash, disse-lhe um dos seus talmidim: Rabino, olha que pedras e que edifícios!
1 Jesus ia a sair do templo quando um dos discípulos lhe chamou à atenção: «Mestre! Olha que belas pedras e que belas edificações!»
1 Jesus ia a sair do templo quando um dos discípulos lhe chamou à atenção: «Mestre! Olha que belas pedras e que belas edificações!»
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
1 Ao2532 sair16075740 Jesus do1537 templo,2411 disse-lhe30045719846 um1520 de seus846 discípulos:3101 Mestre!1320 Que23964217 pedras,3037 que4217 construções!3619
1 E, SAINDO ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
1 Enquanto Jesus estava saindo do templo, um dos discípulos lhe falou: “Mestre, olha que pedras, que construções! ”
1 Ao sair do templo, um dos discípulos disse-lhe: «Repara, Mestre, que pedras e que construções! ”
1 Ao2532 sair16075740 Jesus do1537 templo,2411 disse-lhe30045719846 um1520 de seus846 discípulos:3101 Mestre!1320 Que23964217 pedras,3037 que4217 construções!3619
1 AND as he went out of the Temple, one of his Talmidiym said unto him, Rabbi, see what manner of stones and what buildings are here!