Ozzuu Bible
Compare Mar 12:25Ozzuu Bible - comparison
Mar 12:25
Found 32 translations
Config
25
Pois γάρG1063, quando ὅτανG3752 ressuscitaremG450 ἀνίστημιG450G5632 de entre ἐκG1537 os mortos νεκρόςG3498, nem οὔτεG3777 casarãoG1060 γαμέωG1060G5719, nem οὔτεG3777 se darão em casamentoG1061 γαμίσκωG1061G5743; porém ἀλλάG235, são εἰσίG1526G5748 como ὡςG5613 os anjos ἄγγελοςG32 nos ὁG3588 ἔνG1722 céus οὐρανόςG3772.
25
Quando os mortos ressuscitam não se casam mais, nem são dados em casamento. Pois se tornam como os anjos nos céus.
25
Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
25
Porque quando os mortos ressuscitarem não se casarão, antes serão como os anjos do céu.
25
Porquanto, quando para- fora- de- entre os mortos ressuscitarem, nem eles [os homens] casam, nem elas [as mulheres] são dadas em casamento, mas [ambos] são como os anjos que estão noS céuS.
25
For when people rise from the dead, neither men nor women marry — they are like angels in heaven.
25
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
25
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
25
Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
25
Pois quando ressuscitarem dos mortos, nem eles se casam, nem elas se dão em casamento, mas são como os anjos nos céus.
25
For when they shall rise again from death, neither they shall wed, nor shall be wedded, but they shall be as angels of God in heavens.[4]
25
For when they shall rise again from death, neither they shall wed, nor shall be wedded, but they shall be as angels of God in heavens [or in heaven].
25
Porque quando esses sete irmãos e a mulher se levantarem dos mortos, não estarão casados - serão como os anjos.
25
ⓧ Ao ressuscitar, os mortos não se casam nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
25
Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
25
Porquanto, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos que estão nos céus.
25
Porquanto, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos que estão nos céus.
25
Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
25
Pois quando ressuscitarem dos mortos, nem eles se casam, nem elas se dão em casamento, mas são como os anjos nos céus.
25
Com efeito, quando os mortos ressuscitarem, os homens e as mulheres não se casarão, pois serão como os anjos do céu.
25
Pois quando ressuscitarem dos mortos nem casarão nem serão dados em casamento; serão, entretanto, como os anjos nos céus.
25
Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
25
Quando os mortos ressuscitarem nem os homens nem as mulheres se casam, mas serão como anjos no Céu.
25
Quando os mortos ressuscitarem nem os homens nem as mulheres se casam, mas serão como anjos no Céu.
25
Porquanto, quando ressuscitarem dos mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como ⓗ os anjos nos céus. [3]
25
Porquanto, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos que estão nos céus.
25
Quando ressuscitarem dos mortos, os homens e as mulheres não se casarão; serão como anjos no céu.
25
Quando ressuscitarem de entre os mortos, nem eles se casarão, nem elas serão dadas em casamento, mas serão como anjos no Céu.
25
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.