Ozzuu Bible
Compare Mar 10:17Ozzuu Bible - comparison
Mar 10:17
Found 32 translations
Config
17
E καίG2532, pondo-seG1607 ἐκπορεύομαιG1607G5740 Yahusha a εἰςG1519 caminho αὐτόςG846G3598 ὁδόςG3598, correuG4370 προστρέχωG4370 um homem εἷςG1520 ao seu encontroG4370 προστρέχωG4370G5631 e καίG2532, ajoelhando-seG1120 γονυπετέωG1120G5660 αὐτόςG846, perguntou-lhe ἐπερωτάωG1905G5707 αὐτόςG846: BomG18 ἀγαθόςG18 Mestre διδάσκαλοςG1320, que τίςG5101 farei ποιέωG4160G5661 para ἵναG2443 herdarG2816 κληρονομέωG2816G5661 a vida ζωήG2222 eternaG166 αἰώνιοςG166?
17
O homem que deseja possuir tudo
E, colocando-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, indagou-lhe: “Bom Mestre! O que devo fazer para herdar a vida eterna?”
E, colocando-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, indagou-lhe: “Bom Mestre! O que devo fazer para herdar a vida eterna?”
17
E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se em direção a ele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
17
Quando Jesus ir a sair dali, um homem correu para ele, ajoelhou-se e fez-lhe esta pergunta: “Bom Mestre, que farei para obter a vida eterna?”
17
E, partindo Ele para dentro do caminho, então,) havendo corrido um só homem e havendo-se ajoelhado diante dEle, Lhe perguntava: "Ó bom Professor- Mestre, qual coisa [extraordinária] é preciso que eu faça a fim de que [por causa disso] a vida eterna eu herde?"
17
As he was starting on his way, a man ran up, kneeled down in front of him and asked, “Good rabbi, what should I do to obtain eternal life?”
17
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
17
And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
17
Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"
17
Ao retomar o seu cominho, alguém correu e ajoelho-se diante dEle, perguntado: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
17
And when Jesus was gone out into the way, a man ran before, and kneeled before him, and prayed him, and said,[3] Good master, what shall I do, that I receive everlasting life?
17
And when Jesus was gone out into the way, a man ran before, and kneeled before him, and prayed him, and said, Good master, what shall I do, that I receive everlasting life?
17
Quando Ele estava pondo-se a caminho para uma viagem, veio um homem correndo a Ele, ajoelhou-se e perguntou: "Bom Mestre, que devo eu fazer para receber a vida eterna? "
17
ⓝ Q uando Jesus saiu, correu para ele um homem, que se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
17
Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
17
E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
17
E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
17
Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
17
Ao retomar o seu cominho, alguém correu e ajoelho se diante dEle, perguntado: “Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?”
17
Quando Jesus saiu de novo a caminhar, um homem foi correndo, ajoelhou-se diante dele e perguntou: "Bom Mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna? "
17
Indo para a estrada, correu ao seu encontro certo homem que, ajoelhando-se, perguntou-lhe: "Bom mestre! O que devo fazer para herdar a vida eterna?"
17
Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Rabino, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
17
Quando Jesus saiu dali e se pôs a caminho, correu para ele um certo homem que se ajoelhou e perguntou: «Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?»
17
Quando Jesus saiu dali e se pôs a caminho, correu para ele um certo homem que se ajoelhou e perguntou: «Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?»
17
E, pondo-se a caminho, ⓙ correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
17
E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
17
Jesus saiu caminhando, quando veio alguém correndo, caiu de joelhos diante dele e perguntou: “Bom Mestre, que devo fazer para ganhar a vida eterna? ”
17
Quando se punha a caminho, alguém correu para Ele e ajoelhou-se, perguntando: «Bom Mestre, que devo fazer para alcançar a vida eterna? ”
17
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Rabbi, what shall I do that I may inherit eternal life?