Ozzuu Bible
Compare Mal 1:6Ozzuu Bible - comparison
Mal 1:6
Found 31 translations
Config
6
O filho בןH1121 honra כבדH3513H8762 o pai אבH1, e o servo עבדH5650, ao seu senhor אָדוֹןH113. Se eu sou pai אבH1, onde está a minha honra כבודH3519? E, se eu sou senhor אָדוֹןH113, onde está o respeitoH4172 מוֹרָאH4172 para comigo? —diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 a vós outros, ó sacerdotes כֹּהֵןH3548 que desprezaisH959 בָּזָהH959H8802 o meu nome שםH8034. Vós dizeis אמרH559H8804: Em que desprezamosH959 בָּזָהH959H8804 nós o teu nome שםH8034?
6
Ora, o filho deve honrar o pai, e o servo, o seu senhor. Se Eu Sou o Pai, onde está a honra que me é devida? Se Eu Sou ‘Adôn, Senhor e Mestre, onde está o temor, o respeito reverente, que me é devido?”, questiona o SENHOR dos Exércitos a vós, sacerdotes. “Ora, sois vós que desprezam o meu Nome!
6
O filho honra seu pai, e o servo o seu mestre; se então eu sou um pai, onde está a minha honra? E, se eu sou o mestre, onde está o meu temor? Diz o Senhor dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos desprezado o teu nome?
6
Um filho honra o seu pai; um servo honra o seu senhor. Eu sou vosso Pai e vosso Senhor e, contudo, os sacerdotes não me prestam honra nenhuma, antes desprezam o meu nome. Dizem vocês: ‘Quando é que desprezámos o teu nome?’
6
O filho honra o seu pai, e o servo o seu senhor; portanto, se Eu sou o vosso pai, onde está a Minha honra? E, se Eu sou o vosso senhor, onde está o Meu temor? diz o SENHOR dos Exércitos a vós outros, ó sacerdotes, que desprezais o Meu nome. E vós dizeis: Em que nós temos desprezado o Teu nome?
6
“A son honors his father and a servant his master. But if I’m a father, where is the honor due me? and if I’m a master, where is the respect due me? — says ADONAI-Tzva’ot to you cohanim who despise my name. You ask, ‘How are we despising your name?’
6
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
6
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
6
O filho respeita seu pai e o servo, seu senhor. Ora, se eu sou Pai, onde estão as honras que me são devidas? E se eu sou o Senhor, onde está o temor que se me deve? - diz o Senhor dos exércitos a vós, sacerdotes, que desprezais o seu nome e dizeis: que desprezo temos tido por teu nome?
6
Um filho honra o pai, um servo teme o seu senhor.[c] Mas se eu sou pai, onde está a minha honra? Se eu sou senhor, onde está o meu temor? Disse Iahweh dos Exércitos a vós, os sacerdotes que desprezais o meu Nome. - Mas vós dizeis: Em que desprezamos o teu Nome? -
6
The son honoureth the father, and the servant shall dread his lord; therefore if I am (a) father, where is mine honour? and if I am (a) lord, where is my dread? saith the Lord of hosts. A! ye priests, to you that despise my name; and ye say, Wherein have we despised thy name? (The son honoureth the father, and the servant shall fear his lord; so if I am a father, where is my honour? and if I am a lord, where is your fear of me? saith the Lord of hosts./The son honoureth the father, and the servant shall revere, or shall respect, his lord; so if I am a father, where is my honour? and if I am a lord, where is your reverence, or your respect, for me? saith the Lord of hosts. O! ye priests, to you who despise my name; and ye say, How have we despised thy name?)
6
The son honoureth the father, and the servant shall dread his lord; therefore if I am the father, where is mine honour? and if I am the lord, where is my dread? saith the Lord of hosts. A! ye priests, to you that despise my name; and ye say, Wherein have we despised thy name?
6
"O filho respeita seu pai; o escravo respeita seu senhor. Sacerdotes, Eu sou o, seu Pai e Senhor, mas apesar disso vocês não me respeitam. Pelo contrário, desprezam o meu nome". "Quem? Nós? " vocês perguntam. "Quando foi que desprezamos o seu nome? "
6
Um filho honra a seu pai, e um servo teme a seu amo; se sou vosso Pai, onde está a honra que Me deveis dispensar? E se sou vosso Senhor, como Me demonstrais vosso temor? – disse o Eterno dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que apenas desprezo dispensais a Meu Nome, embora pergunteis: 'Como temos desprezado Teu Nome?'
6
ⓓ O filho honra o pai, e o servo, o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? Se eu sou senhor, onde está o temor de mim?, diz o SENHOR dos Exércitos a vós, sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós perguntais: Como temos desprezado o teu nome?
6
O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?
6
O filho honra o pai, e o servo o seu senhor; se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o meu temor? diz o Senhor dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que nós temos desprezado o teu nome?
6
O filho honra o pai, e o servo o seu senhor; se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o meu temor? Diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que nós temos desprezado o teu nome?
6
O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?
6
Um filho honra o pai e um escravo honra o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o respeito que me é devido? Javé dos exércitos fala a vocês, sacerdotes que desprezam o nome dele. Vocês perguntam: "Como foi que desprezamos o teu nome? "
6
O filho honra ao pai, e o servo ao seu amo. Se eu sou pai, onde está a minha honra? e se Eu sou senhor, onde está o meu temor? diz o Senhor Todo-Poderoso. Vós, sacerdotes, sois os que desprezais o meu nome. Contudo, dizeis: "Em que temos desprezado o teu nome?"
6
O SENHOR todo-poderoso diz aos sacerdotes: «O filho honra o pai e o servo respeita o amo. Sendo eu o vosso pai, por que não me honram? E sendo o vosso amo, por que não me respeitam? Por que desprezam o meu nome e dizem: “Como é que te desprezámos?”
6
O SENHOR todo-poderoso diz aos sacerdotes: «O filho honra o pai e o servo respeita o amo. Sendo eu o vosso pai, por que não me honram? E sendo o vosso amo, por que não me respeitam? Por que desprezam o meu nome e dizem: “Como é que te desprezámos?”
6
O ⓕ filho honrará o pai, e o servo, ao seu senhor; e, se eu sou Pai, onde está a minha honra? E, se eu sou Senhor, onde está o meu temor? - diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome e dizeis: ⓖ Em que desprezamos nós o teu nome? [4]
6
O filho1121 honra35138762 o pai,1 e o servo,5650 ao seu senhor.113 Se eu sou pai,1 onde está a minha honra?3519 E, se eu sou senhor,113 onde está o respeito4172 para comigo? —diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos6635 a vós outros, ó sacerdotes3548 que desprezais9598802 o meu nome.8034 Vós dizeis:5598804 Em que desprezamos9598804 nós o teu nome?8034
6
O filho honra o pai, e o servo o seu senhor; se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o meu temor? diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que nós temos desprezado o teu nome?
6
Colocais sobre meu altar um alimento profano e perguntais: ‘Nós te profanamos? Mas como? ’ Pensais que a mesa do SENHOR é uma coisa à toa.
6
«Um filho honra o pai; um servo teme o seu senhor. E se Eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se Eu sou Senhor, onde está o respeito por mim? Isto diz o SENHOR do universo a vós, sacerdotes, que desprezais o meu nome. Mas vós perguntais: 'Em que é que desprezámos o teu nome?'
6
O filho1121 honra35138762 o pai,1 e o servo,5650 ao seu senhor.113 Se eu sou pai,1 onde está a minha honra?3519 E, se eu sou senhor,113 onde está o respeito4172 para comigo? —diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos6635 a vós outros, ó sacerdotes3548 que desprezais9598802 o meu nome.8034 Vós dizeis:5598804 Em que desprezamos9598804 nós o teu nome?8034
6
O filho1121 honra35138762 o pai,1 e o servo,5650 ao seu senhor.113 Se eu sou pai,1 onde está a minha honra?3519 E, se eu sou senhor,113 onde está o respeito4172 para comigo? —diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos6635 a vós outros, ó sacerdotes3548 que desprezais9598802 o meu nome.8034 Vós dizeis:5598804 Em que desprezamos9598804 nós o teu nome?8034
6
A son honors his father, and a servant his adoniy: if then I be a Father, where is my honor? and if I be an Adoniy, where is my fear? says Yahuah Tseva'oth unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised your name?