Ozzuu Bible
Compare Mal 1:13Ozzuu Bible - comparison
Mal 1:13
Found 31 translations
Config
13
E dizeis אמרH559H8804 ainda: Que canseiraH4972 מַתְּלָאָהH4972! E me desprezaisH5301 נָפחַH5301H8689, diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635; vós ofereceis בואH935H8689 o dilaceradoH1497 גָּזַלH1497H8803, e o coxoH6455 פִּסֵּחַH6455, e o enfermoH2470 חָלָהH2470H8802; assim fazeis בואH935H8689 a ofertaH4503 מִנחָהH4503. AceitariaH7521 רָצָהH7521H8799 eu isso da vossa mão יָדH3027? —diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068.
13
E ainda murmurais: ‘Que canseira!’ E zombais do cerimonial.” Acusa Yahweh dos Exércitos. “Quando trazeis como oferta animais roubados, aleijados e doentes, e ofereceis isso em sacrifício, imaginas mesmo que Eu deveria aceitá-los de suas mãos?” Questiona o SENHOR.
13
E dizeis também: Eis que canseira é isto! E riem dela com desprezo, diz o Senhor dos Exércitos; vós trazeis o que foi rasgado, e o coxo, e o enfermo; assim trouxestes uma oferta. Devo eu aceitar isso de vossa mão? Diz o Senhor.
13
Dizem vocês: ‘Oh! É tão difícil servir o SENHOR e fazer o que ele pede!’ E viram a cara aos mandamentos que vos dei para cumprirem. Ponderem! Animais roubados, coxos e doentes, oferecidos a Deus! Poderia eu aceitar tais ofertas?, pergunta o SENHOR.
13
E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o assoprastes para o desprezo, diz o SENHOR dos Exércitos; vós ofereceis o animal que foi arrancado com violência, e o animal coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria Eu isso de vossa mão? diz o SENHOR.
13
You also say, ‘It’s all so tiresome!’ and sniff scornfully at it,” says ADONAI-Tzva’ot . “Then you bring animals that were taken by violence, or they are lame or sick. This is the sort of offering you bring. Am I supposed to accept this from you?” asks ADONAI .
13
Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
13
Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
13
E dizeis ainda: Ai, que cansaço! E mostrais desprezo pelo altar. Trazeis o animal roubado, o coxo, o doente. Julgais que vou aceitá-lo de vossas mãos? - diz o Senhor.
13
Vós dizeis: Eis, que canseira! e me desprezais, disse Iahweh dos Exércitos. Trazeis o animal roubado, o coxo ou o doente e o ofereceis em sacrifício.[g] Posso eu recebê-lo com agrado de vossas mãos? Disse Iahweh dos Exércitos.
13
And ye said, Lo! of travail; and ye have blown it away, saith the Lord of hosts. And ye brought in of ravens a crooked thing, and sick, and brought in (as) a gift; whether I shall receive it of your hand? saith the Lord. (And ye said, Lo! so much trouble!/how wearisome! and ye have blown it all away, saith the Lord of hosts. And then ye have brought in from your robberies a lame thing, or a sick thing, and brought it in as a gift; shall I receive it from your hand? saith the Lord. No!)
13
And ye said, Lo! of travail; and ye have blown it away, saith the Lord of hosts. And ye brought in of ravens a crooked thing, and sick, and brought in a gift; whether I shall receive it of your hand? saith the Lord.
13
Vocês dizem: 'Ah, é tão difícil servir ao Senhor e fazer o que Ele pede'. Não dão a mínima importância às Lei que Eu dei para vocês obedecerem. Pensem nisso! Animais roubados, aleijados ou doentes como ofertas a Deus! Será que Eu posso aceitar ofertas dessa espécie? " Pergunta o Senhor.
13
Dizeis também: 'Quão tedioso (é o culto)!', assim o depreciando – diz o Eterno dos Exércitos. – Trazeis a Mim como oferta o que foi obtido por violência, e por sacrifício, animais coxos e enfermos. É isto o que devo aceitar de vossa mão? – diz o Eterno.
13
ⓙ Afirmais também: Que canseira! E o desprezais, diz o SENHOR dos Exércitos. Trazeis como oferta o que foi roubado, o aleijado e o doente, e ainda quereis que eu aceite isso da vossa mão?, pergunta o SENHOR.
13
Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
13
E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o que foi roubado, e o coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
13
E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o SENHOR dos Exércitos; vós ofereceis o que foi roubado, e o coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? Diz o SENHOR.
13
Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
13
E ainda dizem: "Que canseira!" Vocês me desprezam - diz Javé dos exércitos - e oferecem animais roubados, coxos e doentes, e ainda querem que eu os receba de suas mãos? - diz Javé dos exércitos.
13
E vós dissestes: "Estes serviços são muito cansativos!" Por isso os tenho rejeitado completamente, com desprezo, diz o Senhor Todo-Poderoso. E vós tendes trazido vítimas dilaceradas, e os coxos e os doentes. Se trouxerdes, pois, uma tal oferta, irei aceitá-la de vossas mãos? diz o Senhor Todo-Poderoso.
13
Dizem que já estão cansados e desprezam-me. Trazem um animal roubado, coxo ou doente. Trazem a oferta e julgam que eu a vou aceitar das vossas mãos com agrado. Palavra do SENHOR!
13
Dizem que já estão cansados e desprezam-me. Trazem um animal roubado, coxo ou doente. Trazem a oferta e julgam que eu a vou aceitar das vossas mãos com agrado. Palavra do SENHOR!
13
E dizeis: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o SENHOR dos Exércitos: vós ofereceis o roubado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta; ⓠ ser-me-á aceito isto de vossa mão? - diz o SENHOR.
13
E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o SENHOR dos Exércitos; vós ofereceis o que foi roubado, e o coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o SENHOR.
13
Maldito o trapaceiro que, tendo um touro em seu rebanho, oferece-me em sacrifício um animal defeituoso! Sou um grande rei — diz o SENHOR dos exércitos —, e meu nome é respeitado por todas as nações.
13
Vós dizeis: 'É uma pena!', mas continuais a desprezar-me - diz o SENHOR do universo. Trazeis o animal roubado, o coxo, o doente e oferecei-lo em sacrifício. Posso Eu, porventura, aceitá-lo com agrado, das vossas mãos? - diz o SENHOR.
13
Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, says Yahuah Tseva'oth; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? says Yahuah.