Ozzuu Bible
Compare Luk 8:29Ozzuu Bible - comparison
Luk 8:29
Found 31 translations
Config
29
Porque γάρG1063 Yahusha ordenaraG3853 παραγγέλλωG3853G5707G5625G3853 παραγγέλλωG3853G5656 ao espírito רוחG4151 imundoG169 ἀκάθαρτοςG169 que saísse ἐξέρχομαιG1831G5629 do ἀπόG575 homem ἄνθρωποςG444, pois γάρG1063 muitas vezes πολύςG4183G5550 χρόνοςG5550 se apoderaraG4884 συναρπάζωG4884G5715 dele αὐτόςG846. E καίG2532, embora procurassemG5442 φυλάσσωG5442G5746 conservá-lo presoG1196 δεσμέωG1196G5712 com cadeiasG254 ἅλυσιςG254 e καίG2532 grilhõesG3976 πέδηG3976, tudo despedaçavaG1284 διαρῥήσσωG1284G5723 e era impelidoG1643 ἐλαύνωG1643G5712 pelo ὑπόG5259 demônioG1142 δαίμωνG1142 para εἰςG1519 o desertoG2048 ἔρημοςG2048.
29
Porquanto Jesus ordenara ao espírito imundo que abandonasse o corpo daquele homem. Diversas vezes o demônio havia se apoderado dele. Mesmo com os pés e as mãos acorrentados, e vigiado por guardas, arrebentava as cadeias e os grilhões, e era impelido pelo demônio para lugares desolados.
29
(Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem. Porque frequentemente se apoderara dele; e guardavam- no preso, com correntes e cadeias; e, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos).
29
Pois Jesus ordenava já ao espírito impuro que abandonasse o homem. Este, muitas vezes tinha-se apoderado daquele homem, de tal modo que, mesmo acorrentado, partia as correntes e fugia para o deserto, inteiramente sob o poder do demónio.
29
(Porque Ele [Jesus] ordenava ao espírito imundo sair para longe daquele homem; pois, muitas vezes,[o espírito imundo] o tinha juntamente arrebatado. E[o homem] estava preso por grilhões e correntes,[quando] sendo guardado. E ele, quebrando as correntes- de- aprisionamento, era impelido pelos demônioS para dentro dos desertos.)
29
For Yeshua had ordered the unclean spirit to come out of the man. It had often taken hold of him — he had been kept under guard, chained hand and foot, but had broken the bonds and been driven by the demon into the desert.
29
For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
29
For he commanded the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the devil into the deserts.
29
Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois há muito tempo que se apoderara dele, e guardavam-no preso em cadeias e com grilhões nos pés, mas ele rompia as cadeias e era impelido pelo demônio para os desertos.
29
Jesus, com efeito, ordenava ao espírito impuro que saísse do homem, pois se apossava dele com freqüência. Para guardá-lo, prendiam-no com grilhões e algemas, mas ele arrebentava as correntes e era impelido pelo demônio para os lugares desertos.
29
For he commanded the unclean spirit, that he should go out from the man. For he took him oft times, and he was bound with chains, and kept in stocks, and when the bonds were broken [and, the bonds broken], he was led of the devil into desert.
29
For he commanded the unclean spirit, that he should go out from the man. For he took him oft times, and he was bound with chains, and kept in stocks, and when the bonds were broken, he was led of the devil into desert.
29
Pois Jesus já estava mandando ao demônio que saísse dele. Este muitas vezes havia dominado o homem, de tal modo que mesmo quando preso por meio de correntes, logo arrebentava tudo e corria para o deserto, inteiramente debaixo do poder do demônio.
29
Porque Jesus ordenara ao espírito impuro que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e prendiam-no com algemas e correntes; mas ele, quebrando as correntes, era impelido pelo demônio para lugares desertos.
29
Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas ele, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
29
Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem; pois já havia muito tempo que o arrebatava. E guardavam-no preso, com grilhões e cadeias; mas, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
29
Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem; pois já havia muito tempo que o arrebatava. E guardavam-no preso, com grilhões e cadeias; mas, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
29
Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas ele, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
29
Jesus, com efeito, ordenava ao espírito impuro que saísse do homem, pois se apossava dele com freqüência. Para guardá lo, prendiam no com grilhões e algemas, mas ele arrebentava as correntes e era impelido pelo demônio para os lugares desertos.
29
O homem falou assim, porque Jesus tinha mandado que o espírito mau saísse dele. De fato, muitas vezes o espírito tinha tomado posse dele. Para protegê-lo, o prendiam com correntes e algemas; ele, porém, arrebentava as correntes, e o Demônio o levava para lugares desertos.
29
Porque Yeshua ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas ele, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
29
Ele disse isto porque Jesus dava ordens ao espírito mau para que saísse dele. Já muitas vezes o espírito mau se tinha apoderado dele. Prendiam-no com cadeias e correntes, mas ele rebentava tudo e era levado pelo espírito mau para lugares desertos.
29
Ele disse isto porque Jesus dava ordens ao espírito mau para que saísse dele. Já muitas vezes o espírito mau se tinha apoderado dele. Prendiam-no com cadeias e correntes, mas ele rebentava tudo e era levado pelo espírito mau para lugares desertos.
29
Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem; pois já havia muito tempo que o arrebatava. E guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
29
Porque1063 Jesus ordenara38535707562538535656 ao espírito4151 imundo169 que saísse18315629 do575 homem,444 pois1063 muitas vezes41835550 se apoderara48845715 dele.846 E,2532 embora procurassem54425746 conservá-lo preso11965712 com cadeias254 e2532 grilhões,3976 tudo despedaçava12845723 e era impelido16435712 pelo5259 demônio1142 para1519 o deserto.2048
29
Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem; pois já havia muito tempo que o arrebatava. E guardavam-no preso, com grilhões e cadeias; mas, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
29
Pois Jesus estava ordenando ao espírito impuro que saísse daquele homem. Muitas vezes o espírito o tinha dominado. Para protegê-lo, amarravam-no com correntes e grilhões. Ele, porém, arrebentava as correntes, e o demônio o levava para lugares desertos.
29
Jesus, efectivamente, ordenava ao espírito maligno que saísse do homem, pois apoderava-se dele com frequência. Prendiam-no com correntes e grilhões para o manterem em segurança, mas ele partia as cadeias e o demónio impelia-o para os desertos.
29
Porque1063 Jesus ordenara38535707562538535656 ao espírito4151 imundo169 que saísse18315629 do575 homem,444 pois1063 muitas vezes41835550 se apoderara48845715 dele.846 E,2532 embora procurassem54425746 conservá-lo preso11965712 com cadeias254 e2532 grilhões,3976 tudo despedaçava12845723 e era impelido16435712 pelo5259 demônio1142 para1519 o deserto.2048
29
Porque1063 Jesus ordenara38535707562538535656 ao espírito4151 imundo169 que saísse18315629 do575 homem,444 pois1063 muitas vezes41835550 se apoderara48845715 dele.846 E,2532 embora procurassem54425746 conservá-lo preso11965712 com cadeias254 e2532 grilhões,3976 tudo despedaçava12845723 e era impelido16435712 pelo5259 demônio1142 para1519 o deserto.2048
29
(For he had commanded the unclean ruach to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he broke the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)