Ozzuu Bible
Compare Luk 5:23Ozzuu Bible - comparison
Luk 5:23
Found 31 translations
Config
23
Que é mais fácil declarar: ‘Os teus pecados estão perdoados’, ou ‘Levanta-te e anda’?
23
O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda? Lc 5:23
Aqui temos mais uma evidência da divindade de Jesus, pois ele conhece plenamente os pensamentos e os mais profundos sentimentos de cada ser humano (Mc 2.8). Os corações das pessoas, quando não entregues ao Senhor, são levados a condenar tudo o que se refere a Deus e à verdade. A cura para Deus é um ato muito mais fácil do que levar o homem a reconhecer seus pecados e decidir por uma vida de adoração espontânea ao Criador. A restauração de um doente pode ser comprovada num instante, mas a restauração da alma pode levar algum tempo, e somente Deus é capaz de atestar esse milagre (Mc 2:9 -10).
Aqui temos mais uma evidência da divindade de Jesus, pois ele conhece plenamente os pensamentos e os mais profundos sentimentos de cada ser humano (Mc 2.8). Os corações das pessoas, quando não entregues ao Senhor, são levados a condenar tudo o que se refere a Deus e à verdade. A cura para Deus é um ato muito mais fácil do que levar o homem a reconhecer seus pecados e decidir por uma vida de adoração espontânea ao Criador. A restauração de um doente pode ser comprovada num instante, mas a restauração da alma pode levar algum tempo, e somente Deus é capaz de atestar esse milagre (Mc 2:9 -10).
23
É mais fácil dizer ‘os teus pecados são perdoados’ ou ‘levanta-te e anda?’
23
Qual é mais fácil? Dizer: 'Te têm sido [agora] perdoados os teus pecados'? Ou dizer: 'Levanta-te, e anda'?
23
Which is easier to say? ‘Your sins are forgiven you’? or ‘Get up and walk’?
23
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
23
Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
23
Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
23
Que é mais fácil dizer: Teus pecados estão perdoados, ou: Levanta-te e anda?
23
What is lighter to say, Sins be forgiven to thee, or to say, Rise up, and walk?
23
What is lighter to say, Sins be forgiven to thee, or to say, Rise up, and walk?
23
É mais difícil perdoar os pecados dele do que curá-lo?
23
O que é mais fácil dizer? Os teus pecados estão perdoados; ou: Levanta-te e anda?
23
Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
23
Qual é mais fácil? dizer: Os teus pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
23
Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
23
Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
23
Que é mais fácil dizer: Teus pecados estão perdoados, ou: Levanta te e anda?
23
O que é mais fácil? Dizer: "Seus pecados estão perdoados". Ou dizer: "Levante-se e ande"?
23
Qual é mais fácil? Dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
23
Que será mais fácil? Dizer a este paralítico: “os teus pecados estão perdoados”, ou dizer-lhe: “levanta-te e anda?”
23
Que será mais fácil? Dizer a este paralítico: “os teus pecados estão perdoados”, ou dizer-lhe: “levanta-te e anda?”
23
Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
23
Qual é mais fácil? dizer: Os teus pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
23
Que é mais fácil, dizer: ‘Teus pecados são perdoados’, ou: ‘Levanta-te e anda? ’
23
Que é mais fácil dizer: 'Os teus pecados estão perdoados', ou dizer: 'Levanta-te e anda'?
23
Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?