Ozzuu Bible
Compare Luk 5:17
Ozzuu Bible - comparison
Luk 5:17

Found 31 translations

Config
17 Ora καίG2532, aconteceu γίνομαιG1096G5633 que, num ἔνG1722 daqueles μίαG3391 dias ἡμέραG2250, estava ἦνG2258G5713 ele αὐτόςG846 ensinandoG1321 διδάσκωG1321G5723, e καίG2532 achavam-se ἦνG2258G5713 ali assentadosG2521 κάθημαιG2521G5740 fariseus ΦαρισαῖοςG5330 e καίG2532 mestres da Torah νομοδιδάσκαλοςG3547, vindos ἔρχομαιG2064G5756 de ἐκG1537 todas πᾶςG3956 as aldeiasG2968 κώμηG2968 da GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056, da JudeiaG2449 ἸουδαίαG2449 e καίG2532 de Jerusalém ירושליםG2419. E καίG2532 o poder δύναμιςG1411 de YAHUAH κύριοςG2962 estava ἦνG2258G5713 com ele αὐτόςG846 para εἰςG1519 curarG2390 ἰάομαιG2390G5738.
17 Jesus cura um homem paralítico
Num outro dia, quando Jesus ministrava, estavam sentados ali fariseus e professores da Lei, vindos de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém; e Ele tinha o poder de Deus para realizar curas.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los. Lc 5:17
Os fariseus (em hebraico original: separados), citados aqui por Lucas pela primeira vez, mas que já haviam questionado o ministério e a pessoa de Jesus anteriormente, eram mestres autoritários e muito respeitados nas sinagogas. Formavam uma confraria e um partido político, com mais de seis mil membros, espalhados por toda a Palestina. Eles se autodenominavam “guardiões da Lei”. Pregavam que suas tradições e interpretações teológicas eram tão importantes quanto as Escrituras Sagradas (Mc 7:8 -13). Jesus já havia confrontado alguns líderes judaicos em Jerusalém (Jo 5:16 -18). Agora o seguiram até uma casa em Cafarnaum, com o objetivo de analisar suas palavras e vigiar seus movimentos. Os “escribas” (Lc 5.21) eram estudiosos com grande habilidade para a escrita (arte rara na época, permitida apenas aos homens, e de muito prestígio). Eles eram responsáveis pelo estudo, interpretação e ensino da Lei (escrita e oral) e das tradições judaicas. A maioria dos “escribas” pertencia ao partido (popular) dos fariseus e os demais eram vinculados ao partido aristocrático dos saduceus.
17 Uma vez, estava a ensinar e encontravam-se ali sentados alguns fariseus e os professores da Lei. Estes homens vinham de todas as localidades da Galileia e da Judeia, bem como de Jerusalém. E o poder curador do Senhor estava sobre Jesus.
17 E aconteceu, em um daqueles dias, que Ele estava ensinando, e estavam ali, estando- assentados, fariseus e professores- doutores- da- Lei, os quais eram tendo vindo provenientes- de- dentro- de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E o poder de o Senhor [Jesus] estava presente para os curar.
17 One day when Yeshua was teaching, there were P’rushim and Torah-teachers present who had come from various villages in the Galil and Y’hudah, also from Yerushalayim; and the power of ADONAI was with him to heal the sick.
17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
17 And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
17 Certo dia, enquanto ensinava, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da Lei, vindos de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém; e ele tinha um poder do Senhor[o] para operar curas.
17 And it was done in one of the days, he sat, and taught [and he sitting taught]; and there were Pharisees sitting, and doctors of the law, that came of each castle of Galilee, and of Judaea, and of Jerusalem;[1] and the virtue of the Lord was to heal sick men.
17 And it was done in one of the days, he sat, and taught; and there were Pharisees sitting, and doctors of the law, that came from [or of] each castle of Galilee, and of Judea, and of Jerusalem; and the virtue of the Lord was to heal sick men.
17 Um dia quando Ele estava ensinando, alguns líderes religiosos judaicos e mestres da Lei estavam sentados ali perto, ( Parecia que estes homens surgiam de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, como de Jerusalém. ) E o poder do Senhor estava sobre Ele para curar.
17 Um dia, enquanto ele estava ensinando, encontravam-se fariseus e doutores da lei sentados ao redor, que tinham vindo de todos os povoados da Galileia e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia, e da Judéia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava ali para os curar.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava ali para os curar.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
17 Certo dia, enquanto ensinava, achavam se ali sentados fariseus e doutores da Lei, vindos de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém; e ele tinha um poder do Senhor para operar curas.
17 Certo dia, Jesus estava ensinando. Estavam aí, sentados, fariseus e doutores da Lei, vindos de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e até de Jerusalém. E o poder do Senhor estava em Jesus, fazendo-o realizar curas.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados p'rushim e doutores da Torá, que tinham vindo de todas as aldeias de Galil e de Yehudá, e de Yerushalayim; e o poder do estava com ele para curar.
17 Jesus estava um dia a ensinar e entre os ouvintes estavam sentados alguns fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia e da Judeia, bem como de Jerusalém. O poder de Deus estava com Jesus para curar os doentes.
17 Jesus estava um dia a ensinar e entre os ouvintes estavam sentados alguns fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia e da Judeia, bem como de Jerusalém. O poder de Deus estava com Jesus para curar os doentes.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
17 Ora,2532 aconteceu10965633 que, num1722 daqueles3391 dias,2250 estava22585713 ele846 ensinando,13215723 e2532 achavam-se22585713 ali assentados25215740 fariseus5330 e2532 mestres da Lei,3547 vindos20645756 de1537 todas3956 as aldeias2968 da Galiléia,1056 da Judéia2449 e2532 de Jerusalém.2419 E2532 o poder1411 do Senhor2962 estava22585713 com ele846 para1519 curar.23905738
17 E aconteceu que, num daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia, e da Judéia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
17 Num desses dias, ele estava ensinando na presença de fariseus e mestres da Lei, que tinham vindo de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. O poder do Senhor estava nele para fazer curas.
17 Um dia, quando Jesus ensinava, estavam ali sentados alguns fariseus e doutores da Lei, que tinham vindo de todas as localidades da Galileia, da Judeia e de Jerusalém; e o poder do Senhor levava-o a realizar curas.
17 Ora,2532 aconteceu10965633 que, num1722 daqueles3391 dias,2250 estava22585713 ele846 ensinando,13215723 e2532 achavam-se22585713 ali assentados25215740 fariseus5330 e2532 mestres da Lei,3547 vindos20645756 de1537 todas3956 as aldeias2968 da Galiléia,1056 da Judéia2449 e2532 de Jerusalém.2419 E2532 o poder1411 do Senhor2962 estava22585713 com ele846 para1519 curar.23905738
17 Ora,2532 aconteceu10965633 que, num1722 daqueles3391 dias,2250 estava22585713 ele846 ensinando,13215723 e2532 achavam-se22585713 ali assentados25215740 fariseus5330 e2532 mestres da Lei,3547 vindos20645756 de1537 todas3956 as aldeias2968 da Galiléia,1056 da Judéia2449 e2532 de Jerusalém.2419 E2532 o poder1411 do Senhor2962 estava22585713 com ele846 para1519 curar.23905738
17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Parashiym and doctors of the Torah sitting by, which were come out of every town of Galiyl, and Yahud, and Yerushalayim: and the power of Yahuah was present to heal them.