Ozzuu Bible
Compare Luk 4:43Ozzuu Bible - comparison
Luk 4:43
Found 32 translations
Config
43
Ele, porém δέG1161, lhes αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: É necessárioG1163 δεῖG1163G5748 que eu anuncie o evangelho εὐαγγελίζωG2097G5670 do Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316 também καίG2532 às outras ἕτεροςG2087 cidades πόλιςG4172, pois ὅτιG3754 para isso εἰςG1519 τοῦτοG5124 é que fui enviadoG649 ἀποστέλλωG649G5769.
43
Contudo, Ele ponderou: “É necessário que Eu anuncie também as Boas Novas do Reino de Deus em outras cidades, pois precisamente para isso fui enviado” .
43
E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado. Lc 4:43
Ao pôr-do-sol encerrava-se o Shabbãth (em hebraico: o sábado judaico), isso se dava por volta das 18h. Antes dessa hora, conforme a tradição dos anciãos, os judeus eram proibidos de viajar mais que um quilômetro de distância, ou sequer carregar um fardo. Somente a partir do entardecer do sábado as multidões podiam levar seus enfermos a Jesus, o que faziam ansiosa e confiantemente em Cafarnaum, sendo por isso abençoadas por Jesus, com curas e outros milagres em profusão. Entretanto, a missão do Senhor deveria continuar e sua graça ser estendida aos limites da terra. Os originais deixam transparecer o coração compassivo de Jesus em sua despedida.
Ao pôr-do-sol encerrava-se o Shabbãth (em hebraico: o sábado judaico), isso se dava por volta das 18h. Antes dessa hora, conforme a tradição dos anciãos, os judeus eram proibidos de viajar mais que um quilômetro de distância, ou sequer carregar um fardo. Somente a partir do entardecer do sábado as multidões podiam levar seus enfermos a Jesus, o que faziam ansiosa e confiantemente em Cafarnaum, sendo por isso abençoadas por Jesus, com curas e outros milagres em profusão. Entretanto, a missão do Senhor deveria continuar e sua graça ser estendida aos limites da terra. Os originais deixam transparecer o coração compassivo de Jesus em sua despedida.
43
Porém, ele respondeu: “Tenho de pregar as boas novas do reino de Deus também noutros lugares, pois para isso fui enviado.”
43
Ele, porém, lhes disse: "Também a outras cidades Me é necessário pregar- as- boas- novas [o evangelho] do reinar de Deus; porque para isso tenho Eu sido enviado."
43
But he said to them, “I must announce the Good News of the Kingdom of God to the other towns too — this is why I was sent.”
43
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
43
But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
43
Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
43
Ele, porém, lhes disse: "Devo anunciar também a outras cidades a Boa Nova do Reino de Deus, pois é para isso que fui enviado".
43
To whom he said, For also to other cities it behooveth me to preach the kingdom of God, for therefore I am sent [for thereto I am sent].
43
To whom he said, For also to other cities it behooveth me to preach [or evangelize] the kingdom of God, for therefore [or thereto] I am sent.
43
Porém Ele respondeu: “Eu preciso pregar a Boa Nova do Reino de Deus em outros lugares também, porque foi para isso que Eu fui enviado”.
43
Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades; pois foi para isso que fui enviado.
43
Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
43
Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
43
Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
43
Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
43
Ele, porém, lhes disse: "Devo anunciar também a outras cidades a Boa Nova do Reino de Deus, pois é para isso que fui enviado".
43
Mas Jesus disse: "Devo anunciar a Boa Notícia do Reino de Deus também para as outras cidades, porque para isso é que fui enviado."
43
Ele, entretanto, disse-lhes: "Também nas outras cidades me é necessário pregar o Reino de Deus, pois para este fim fui enviado."
43
Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie as Boas Novas do reino de Elohim; porque para isso é que fui enviado.
43
Mas Jesus disse-lhes: «É preciso que eu vá anunciar a boa nova do reino de Deus também a outras povoações. Foi por isso que Deus me enviou.»
43
Mas Jesus disse-lhes: «É preciso que eu vá anunciar a boa nova do reino de Deus também a outras povoações. Foi por isso que Deus me enviou.»
43
Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
43
Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
43
Mas ele disse-lhes: “Eu devo anunciar a Boa Nova do Reino de Deus também a outras cidades, pois é para isso que fui enviado”.
43
Mas Ele disse-lhes: «Tenho de anunciar a Boa-Nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado. ”
43
And he said unto them, I must preach the Kingdom of Elohiym to other cities also: for therefore am I sent.