Ozzuu Bible
Compare Luk 4:25Ozzuu Bible - comparison
Luk 4:25
Found 32 translations
Config
25
Na ἐπίG1909 verdade ἀλήθειαG225 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719 que muitas πολύςG4183 viúvasG5503 χήραG5503 havia ἦνG2258G5713 em ἔνG1722 Israel ישראלG2474 no ἔνG1722 tempo ἡμέραG2250 de EliasG2243 ἩλίαςG2243, quandoG3753 ὅτεG3753 o céu οὐρανόςG3772 se fechouG2808 κλείωG2808G5681 ἐπίG1909 por trêsG5140 τρεῖςG5140 anosG2094 ἔτοςG2094 e καίG2532 seisG1803 ἕξG1803 mesesG3376 μήνG3376, reinando γίνομαιG1096G5633 grande μέγαςG3173 fomeG3042 λιμόςG3042 em ἐπίG1909 toda πᾶςG3956 a terraG1093 γῆG1093;
25
No tempo de Elias, posso lhes afirmar com certeza, que havia muitas viúvas em Israel, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e grande fome ocorreu em toda a terra.
25
Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
25
Digo-vos com toda a verdade que havia muitas judias viúvas necessitadas em Israel, no tempo de Elias, porque havia três anos e meio que não chovia e a fome alastrava pela terra.
25
[Apoiado] sobre a verdade, porém, vos digo: muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando foi fechado o céu por três anos e seis meses, quando houve grande fome sobre toda a terra;
25
It’s true, I’m telling you — when Eliyahu was in Isra’el, and the sky was sealed off for three-and-a-half years, so that all the Land suffered a severe famine, there were many widows;
25
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
25
But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;
25
Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
25
De fato, eu vos digo que havia em Israel muitas viúvas nos dias de Elias, quando por três anos e seis meses o céu permaneceu fechado e uma grande fome devastou toda a região;
25
In truth I say to you, that many widows were in the days of Elias, the prophet, in Israel, when heaven was closed three years and six months, when great hunger was made in all the earth [when great hunger was made on all earth, or every land];
25
In truth I say to you, that many widows were in the days of Elijah, the prophet, in Israel, when heaven was closed three years and six months, when great hunger was made in all the earth [or in every land];
25
Por exemplo, lembrem-se de como o profeta Elias fez uso de um milagre para socorrer a viúva de Sarepta - uma estrangeira da terra de Sidom. Havia muitas viúvas judias precisando de ajuda naqueles dias de crise, porque por três anos e meio, não tinha chovido, e a fome espalhava-se pela terra;
25
ⓑ Em verdade vos digo: Havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, trazendo uma grande fome por toda aquela terra;
25
Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
25
Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
25
Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
25
Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
25
De fato, eu vos digo que havia em Israel muitas viúvas nos dias de Elias, quando por três anos e seis meses o céu permaneceu fechado e uma grande fome devastou toda a região;
25
De fato, eu lhes digo que havia muitas viúvas em Israel, no tempo do profeta Elias, quando não vinha chuva do céu durante três anos e seis meses, e houve grande fome em toda a região.
25
Verdadeiramente, digo-vos, que haviam muitas viúvas em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, tendo havido grande fome sobre toda a terra,
25
Amen, e eu vos digo, que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Eliyahu, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de modo que houve grande fome por toda a terra;
25
Com certeza que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando deixou de chover durante três anos e seis meses, e houve muita fome em todo o país.
25
Com certeza que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando deixou de chover durante três anos e seis meses, e houve muita fome em todo o país.
25
Em verdade vos digo ⓢ que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
25
Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
25
Ora, a verdade é esta que vos digo: no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e seis meses e uma grande fome atingiu toda a região, havia muitas viúvas em Israel.
25
Posso assegurar-vos, também, que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou durante três anos e seis meses e houve uma grande fome em toda a terra;
25
But I tell you of a truth, many widows were in Yashar'el in the days of Eliyahu, when the heavens were shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;