Ozzuu Bible
Compare Luk 22:4
Ozzuu Bible - comparison
Luk 22:4

Found 31 translations

Config
4 Este foi ἀπέρχομαιG565G5631 entender-se com ἀπέρχομαιG565G5631 os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 os capitãesG4755 στρατηγόςG4755 sobre como πῶςG4459 lhes αὐτόςG846 entregariaG3860 παραδίδωμιG3860G5632 a Yahusha;
4 E Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e negociou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo. Lc 22:4
Até esse momento não houve qualquer participação romana. Os guardas eram todos judeus, selecionados especialmente entre os levitas e a serviço do Sinédrio, formado pelos principais sacerdotes (chefes dos sacerdotes), escribas (mestres da lei) e os anciãos (líderes do povo).
4 o qual foi ter com os principais sacerdotes e com os capitães da guarda do templo, a fim de combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
4 E, havendo ele ido, falou com os principais dos sacerdotes e com os chefes do Templo, a respeito de como O trairia- e- entregaria a eles;
4 He approached the head cohanim and the Temple guard and discussed with them how he might turn Yeshua over to them.
4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
4 And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
4 Ele foi conferenciar com os chefes dos sacerdotes e com os chefes da guarda[v] sobre o modo de lho entregar.
4 And he went, and spake with the princes of priests, and with the magistrates, how he should betray him to them.
4 And he went, and spake with the princes of priests, and with the magistrates, how he should betray him to them.
4 E ele foi falar com os sacerdotes principais e capitães da guarda do templo para discutir qual o melhor jeito de lhes entregar Jesus.
4 e ele foi combinar com os principais sacerdotes e com os guardas do templo de que forma entregaria Jesus.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
4 E foi, e falou com os principais sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
4 Ele foi conferenciar com os chefes dos sacerdotes e com os chefes da guarda sobre o modo de lho entregar.
4 Então ele saiu, e foi tratar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo, sobre a maneira de entregar Jesus.
4 e ele foi tratar com os principais Cohanim e com os capitães de como lho entregaria.
4 Judas foi ter com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais [45] do templo e combinou com eles a maneira de lhes entregar Jesus.
4 Judas foi ter com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais [45] do templo e combinou com eles a maneira de lhes entregar Jesus.
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
4 Este foi5655631 entender-se com5655631 os principais sacerdotes749 e2532 os capitães4755 sobre como4459 lhes846 entregaria38605632 a Jesus;
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
4 e ele foi combinar com os sumos sacerdotes e com os comandantes da guarda como entregar-lhes Jesus.
4 Judas foi falar com os sumos sacerdotes e os oficiais do templo sobre o modo de lhes entregar Jesus.
4 Este foi5655631 entender-se com5655631 os principais sacerdotes749 e2532 os capitães4755 sobre como4459 lhes846 entregaria38605632 a Jesus;
4 Este foi5655631 entender-se com5655631 os principais sacerdotes749 e2532 os capitães4755 sobre como4459 lhes846 entregaria38605632 a Jesus;
4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.