Ozzuu Bible
Compare Luk 22:19Ozzuu Bible - comparison
Luk 22:19
Found 31 translations
Config
19
E καίG2532, tomando λαμβάνωG2983G5631 um pão ἄρτοςG740, tendo dado graças εὐχαριστέωG2168G5660, o partiuG2806 κλάωG2806G5656 e καίG2532 lhes αὐτόςG846 deu δίδωμιG1325G5656, dizendo λέγωG3004G5723: Isto τοῦτοG5124 é ἐστίG2076G5748 o meu μοῦG3450 corpo σῶμαG4983 oferecido δίδωμιG1325G5746 por ὑπέρG5228 vós ὑμῶνG5216; fazei ποιέωG4160G5720 isto τοῦτοG5124 em memóriaG364 ἀνάμνησιςG364 de εἰςG1519 mimG1699 ἐμόςG1699.
19
A Ceia do Senhor
E, tomando um pão, havendo dado graças, o partiu e o serviu aos discípulos, recomendando:“Isto é o meu corpo oferecido em favor de vós; fazei isto em memória de mim” .
E, tomando um pão, havendo dado graças, o partiu e o serviu aos discípulos, recomendando:
19
E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim. Lc 22:19
Assim como o ano judaico começava com a Páscoa, que era uma constante lembrança e proclamação de como Deus redimiu Israel de séculos de escravidão gentílica (egípcia), da mesma forma, os cristãos fiéis deveriam observar as ordenanças de Jesus e guardar a cerimônia da Ceia do Senhor, celebrando a libertação dos crentes do jugo do pecado e da morte eterna mediante a obra expiatória de Jesus Cristo na cruz (1Co 1.9; 5.7; 16.22; Cl 1.13).
Assim como o ano judaico começava com a Páscoa, que era uma constante lembrança e proclamação de como Deus redimiu Israel de séculos de escravidão gentílica (egípcia), da mesma forma, os cristãos fiéis deveriam observar as ordenanças de Jesus e guardar a cerimônia da Ceia do Senhor, celebrando a libertação dos crentes do jugo do pecado e da morte eterna mediante a obra expiatória de Jesus Cristo na cruz (1Co 1.9; 5.7; 16.22; Cl 1.13).
19
Depois pegou no pão e, dando igualmente graças a Deus por ele, partiu-o e deu-o aos discípulos: “Este é o meu corpo que é dado em vosso favor. Façam isto em memória de mim.”
19
E Ele, havendo tomado um pão e havendo expressado toda a gratidão [a Deus], o partiu e lhes deu, dizendo: "Isto significa o Meu corpo, o qual, para- benefício- e- em- lugar- de vós, estará sendo dado; fazei isto para a relembrança de Mim."
19
Also, taking a piece of matzah , he made the b’rakhah , broke it, gave it to them and said, “This is my body, which is being given for you; do this in memory of me.”
19
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19
And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19
Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
19
E tomou um pão, deu graças, partiu e distribuiu-o a eles, dizendo. "Isto é o meu corpo que é dado por vós. Fazei isto em minha memória".
19
And when he had taken bread, he did thankings, and brake, and gave to them, and said, This is my body, that shall be given for you; do ye this thing in mind of me. [And the bread taken, he did graces, or thankings, and brake, and gave to them, saying, This is my body, which shall be given for you; do ye this thing into my commemoration, or into mind of me.]
19
And when he had taken bread, he did thankings [or graces], and brake, and gave to them, and said, This is my body, that shall be given for you; do ye this thing in mind of me [or into my commemoration].
19
A seguir Ele pegou um pão; depois que deu graças a Deus, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo, entregue por vocês. Comam dele para se lembrarem de Mim".
19
ⓩ T omando o pão e tendo dado graças, partiu-o e o entregou a eles, dizendo: Isto é o meu corpo dado em favor de vós; fazei isto em memória de mim.
19
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
19
E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
19
E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
19
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
19
E tomou um pão, deu graças, partiu e distribuiu o a eles, dizendo. "Isto é o meu corpo que é dado por vós. Fazei isto em minha memória".
19
A seguir, Jesus tomou um pão, agradeceu a Deus, o partiu e distribuiu a eles, dizendo: "Isto é o meu corpo, que é dado por vocês. Façam isto em memória de mim."
19
E tomando a matsá, e havendo dado graças, partiu-a e deu-lha, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
19
Depois pegou no pão, deu graças a Deus, partiu-o, deu-o aos discípulos: «Isto é o meu corpo entregue à morte para vosso benefício. Façam isto em memória de mim.»
19
Depois pegou no pão, deu graças a Deus, partiu-o, deu-o aos discípulos: «Isto é o meu corpo entregue à morte para vosso benefício. Façam isto em memória de mim.»
19
E, ⓗ tomando o pão e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; ⓘ fazei isso em memória de mim.
19
E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
19
A seguir, tomou o pão, deu graças, partiu-o e lhes deu, dizendo: “Isto é o meu corpo, que é dado por vós. Fazei isto em memória de mim”.
19
Tomou, então, o pão e, depois de dar graças, partiu-o e distribuiu-o por eles, dizendo: «Isto é o meu corpo, que vai ser entregue por vós; fazei isto em minha memória. »
19
And he took the bread, and gave thanks, and broke it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.