Ozzuu Bible
Compare Luk 22:11Ozzuu Bible - comparison
Luk 22:11
Found 31 translations
Config
11
e καίG2532 dizei ἔρωG2046G5692 ao donoG3617 οἰκοδεσπότηςG3617 da casaG3614 οἰκίαG3614: O Mestre διδάσκαλοςG1320 manda perguntar-te λέγωG3004G5719 σοίG4671: Onde ποῦG4226 é ἐστίG2076G5748 o aposentoG2646 κατάλυμαG2646 no qual ὅπουG3699 hei de comer φάγωG5315G5632 a Pessach פסחG3957 com μετάG3326 os meus μοῦG3450 discípulos μαθητήςG3101?
11
e comunicareis ao proprietário da casa: ‘O Mestre manda indagar-te: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei cear a Páscoa com os meus discípulos?’.
11
E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o quarto dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
11
e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: “Onde fica a sala onde irei comer a refeição da Páscoa com os meus discípulos?” ’
11
E direis ao pai de família da casa: 'Diz a ti o Professor- Mestre: Onde está o salão para hóspedes, em que a páscoa com os Meus discípulos Eu coma?'
11
and say to its owner, ‘The Rabbi says to you, “Where is the guest room, where I am to eat the Pesach meal with my talmidim ?” ’
11
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11
e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
11
Direis ao dono da casa: "O Mestre te pergunta: onde está a sala em que comerei a páscoa com os meus discípulos?"
11
And ye shall say to the husbandman of the house, The master saith to thee, Where is a chamber [Where is the harbourgerie], where I shall eat the pask with my disciples?
11
And ye shall say to the husband-man of the house, The master saith to thee, Where is a chamber, where I shall eat the pask with my disciples?
11
E digam ao dono da casa: 'O nosso Mestre pediu que nos mostre a sala para hóspedes onde Ele poderá comer a refeição da Páscoa com os seus discípulos'.
11
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde fica o aposento em que comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?
11
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
11
E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
11
E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
11
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
11
Direis ao dono da casa: 'O Mestre te pergunta: onde está a sala em que comerei a páscoa com os meus discípulos?'
11
e digam ao dono da casa: "O Mestre manda dizer: "Onde é a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer a Páscoa?"
11
E direis ao dono da casa: O Rabino manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer o Seder de Pessach com os meus talmidim?
11
Uma vez lá, dirão ao dono da casa: “O Mestre manda perguntar: onde é que fica a sala para eu comer a ceia da Páscoa com os meus discípulos?”
11
Uma vez lá, dirão ao dono da casa: “O Mestre manda perguntar: onde é que fica a sala para eu comer a ceia da Páscoa com os meus discípulos?”
11
E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
11
E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
11
e dizei ao dono da casa: “O Mestre manda perguntar: ‘Onde está a sala em que poderei comer a ceia pascal com os meus discípulos? ’
11
E dizei ao dono da casa: 'O Mestre manda dizer-te: Onde é a sala, em que hei-de comer a ceia pascal com os meus discípulos? ’
11
And ye shall say unto the goodman of the house, The Rabbi says unto you, Where is the guestchamber, where I shall eat the Pecach with my Talmidiym?