Ozzuu Bible
Compare Luk 22:10Ozzuu Bible - comparison
Luk 22:10
Found 31 translations
Config
10
Então δέG1161, lhes αὐτόςG846 explicou ἔπωG2036G5627 Yahusha: Ao ὑμῶνG5216 entrardes εἰσέρχομαιG1525G5631 na εἰςG1519 cidade πόλιςG4172, encontrareisG4876 συναντάωG4876G5692 um homem ἄνθρωποςG444 com um cântaroG2765 κεράμιονG2765 de água ὕδωρG5204; segui-o ἀκολουθέωG190G5657 αὐτόςG846 até à εἰςG1519 casaG3614 οἰκίαG3614 em queG3757 οὗG3757 ele entrarG1531 εἰσπορεύομαιG1531G5736
10
Ao que Ele lhes orientou: “Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um pote de água; segui-o até à casa em que ele entrar
10
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar. Lc 22:10
Carregar água em potes era um serviço típico das mulheres, por isso um homem realizando esse trabalho seria fácil de ser notado. Jesus precisava tomar todo cuidado para não ser capturado antes da ceia, momento tão significativo, o qual tanto desejou partilhar com seus discípulos. Judas não devia ter conhecimento prévio do local da celebração. Entretanto, a maneira como Jesus pede que os discípulos se apresentem ao dono da casa indica que além de conhecido, aquele homem era um seguidor de Jesus. Vários estudiosos acreditam que essa casa pertencia aos pais de Marcos (Atos 12.12).
Carregar água em potes era um serviço típico das mulheres, por isso um homem realizando esse trabalho seria fácil de ser notado. Jesus precisava tomar todo cuidado para não ser capturado antes da ceia, momento tão significativo, o qual tanto desejou partilhar com seus discípulos. Judas não devia ter conhecimento prévio do local da celebração. Entretanto, a maneira como Jesus pede que os discípulos se apresentem ao dono da casa indica que além de conhecido, aquele homem era um seguidor de Jesus. Vários estudiosos acreditam que essa casa pertencia aos pais de Marcos (Atos 12.12).
10
“Logo que entrarem na cidade encontrarão um homem transportando um cântaro de água. Sigam-no até à casa onde entrar
10
E Ele lhes disse: "Eis que, havendo vós entrado para a cidade, vos encontrará um homem que estará levando- sobre- si um cântaro de água. Segui-o para dentro da casa onde ele entra.
10
He told them, “As you’re going into the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house he enters,
10
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
10
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
10
Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
10
Respondeu-lhes: "Logo que entrardes na cidade, encontrareis um homem levando uma bilha de água. Segui-o até à casa em que ele entrar.
10
And he said to them, Lo! when ye shall enter into the city, a man bearing a vessel of water shall meet you; follow ye him into the house, into which he entereth.
10
And he said to them, Lo! when ye shall enter into the city, a man bearing a vessel of water shall meet you; pursue ye him into the house, into which he entereth.
10
Ele respondeu: "Logo que vocês entrarem em Jerusalém, verão um homem que vai andando e carregando um pote d'água. Sigam esse homem até à porta em que ele entrar.
10
Ele respondeu: Quando entrardes na cidade, um homem sairá ao vosso encontro, carregando um jarro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
10
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
10
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
10
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
10
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
10
Respondeu lhes: "Logo que entrardes na cidade, encontrareis um homem levando uma bilha de água. Segui o até à casa em que ele entrar.
10
Jesus respondeu: "Quando vocês entrarem na cidade, um homem carregando um jarro de água virá ao encontro de vocês. Sigam a ele até a casa onde ele entrar,
10
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
10
Jesus respondeu: «Quando entrarem na cidade, hão de encontrar um homem com um cântaro de água. Vão atrás dele até à casa em que ele entrar.
10
Jesus respondeu: «Quando entrarem na cidade, hão de encontrar um homem com um cântaro de água. Vão atrás dele até à casa em que ele entrar.
10
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
10
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
10
Jesus respondeu: “Quando entrardes na cidade, virá ao vosso encontro um homem carregando uma bilha de água. Segui-o até a casa onde ele entrar
10
Respondeu: «Ao entrardes na cidade, virá ao vosso encontro um homem transportando uma bilha de água. Segui-o até à casa em que entrar
10
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he enters in.