Ozzuu Bible
Compare Luk 21:4Ozzuu Bible - comparison
Luk 21:4
Found 31 translations
Config
4
Porque γάρG1063 todosG537 ἅπαςG537 estes οὗτοςG3778 deram βάλλωG906G5627 como oferta δῶρονG1435 daquilo εἰςG1519 que lhes αὐτόςG846 sobravaG4052 περισσεύωG4052G5723; esta οὗτοςG3778, porém δέG1161, da ἐκG1537 sua αὑτοῦG848 pobrezaG5303 ὑστέρημαG5303 deu βάλλωG906G5627 tudoG537 ἅπαςG537 o que ὅςG3739 possuía ἔχωG2192G5707, todo o seu sustentoG979 βίοςG979.
4
Porquanto todos os ofertantes deram daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua extrema pobreza, deu tudo o que tinha, todo o seu sustento!” A queda do templo é profetizada
4
porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha. Lc 21:4
Lucas usa uma rara palavra grega penichra para salientar a condição de pobreza absoluta daquela mulher vestida de luto, conforme a tradição judaica, o que indicava seu estado de viuvez. Ela ofertou duas lepta. O lepton era uma moedinha de cobre (a única moeda judaica mencionada no NT) e tinha um valor monetário irrisório (equivalente a um oitavo de centavo de dólar). Por isso a lei recomendava jamais colocar um lepton na caixa de caridade. Entretanto, conhecendo a condição de vida daquela senhora e seu coração, Jesus declara não apenas que ela teria dado mais do que cada um dos ofertantes; mas, sim, literalmente, que ela deu mais do que todos aqueles contribuintes somados. Jesus calculou o valor espiritual da oferta pelo que sobrou a cada um e a pobre viúva ofereceu o maior sacrifício.
Lucas usa uma rara palavra grega penichra para salientar a condição de pobreza absoluta daquela mulher vestida de luto, conforme a tradição judaica, o que indicava seu estado de viuvez. Ela ofertou duas lepta. O lepton era uma moedinha de cobre (a única moeda judaica mencionada no NT) e tinha um valor monetário irrisório (equivalente a um oitavo de centavo de dólar). Por isso a lei recomendava jamais colocar um lepton na caixa de caridade. Entretanto, conhecendo a condição de vida daquela senhora e seu coração, Jesus declara não apenas que ela teria dado mais do que cada um dos ofertantes; mas, sim, literalmente, que ela deu mais do que todos aqueles contribuintes somados. Jesus calculou o valor espiritual da oferta pelo que sobrou a cada um e a pobre viúva ofereceu o maior sacrifício.
4
De facto, todos eles ofereceram um pouco da sua abundância, mas ela deu todo o dinheiro que lhe restava.”
4
Porque, todos aqueles, provenientes- de- dentro- daquilo que lhes está sobejando lançaram para dentro das ofertas de Deus); mas, esta [mulher], proveniente- de- dentro- da sua pobreza, todo o sustento que tinha lançou ela."
4
For they, out of their wealth, have contributed money they could easily spare; but she, out of her poverty, has given all she had to live on.”
4
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
4
for all these did of their superfluity cast in unto the gifts: but she of her want did cast in all the living that she had.
4
Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
4
pois todos aqueles deram do que lhes sobrava para as ofertas; esta, porém, na sua penúria, ofereceu tudo o que possuía para viver".
4
For why all these of [the] thing that was plenteous to them [For why all these of the abundance, or plenteous, to them] cast into the gifts of God; but this widow of that thing that failed to her, cast all her livelode [sent all her lifelode], that she had.
4
For why all these of [the] thing that was plenteous [or abundant] to them cast in to the gifts of God; but this widow of that thing that failed to her, cast all her livelode [or all her lifelode], that she had.
4
Pois eles deram um pouco do que não precisam, porém ela pobre como é, deu tudo o que tem".
4
ⓙ pois todos aqueles deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
4
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
4
Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
4
Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
4
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
4
pois todos aqueles deram do que lhes sobrava para as ofertas; esta, porém, na sua penúria, ofereceu tudo o que possuía para viver".
4
Pois todos os outros depositaram do que estava sobrando para eles. Mas a viúva, na sua pobreza, depositou tudo o que possuía para viver."
4
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
4
É que eles deram do que lhes sobejava, mas ela, na sua pobreza, deu tudo o que tinha para viver.»
4
É que eles deram do que lhes sobejava, mas ela, na sua pobreza, deu tudo o que tinha para viver.»
4
porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
4
Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
4
Pois todos eles depositaram como oferta parte do que tinham de sobra, mas ela, da sua pobreza, ofereceu tudo que tinha para viver. ”
4
Pois eles deitaram no tesouro do que lhes sobejava, enquanto ela, da sua indigência, deitou tudo o que tinha para viver. »
4
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of Elohiym: but she of her penury has cast in all the living that she had.