Ozzuu Bible
Compare Luk 20:6Ozzuu Bible - comparison
Luk 20:6
Found 31 translations
Config
6
Mas δέG1161, se ἐάνG1437 dissermos ἔπωG2036G5632: dos ἐκG1537 homens ἄνθρωποςG444, o povo λαόςG2992 todo πᾶςG3956 nos ἡμᾶςG2248 apedrejaráG2642 καταλιθάζωG2642G5692; porque γάρG1063 está ἐστίG2076G5748 convictoG3982 πείθωG3982G5772 de ser εἶναιG1511G5750 Yahuchanan יהוחנןG2491 um profetaG4396 προφήτηςG4396.
6
Por outro lado, se respondermos: Dos seres humanos, todo o povo nos apedrejará, pois estão convictos de que João era profeta”.
6
Mas, e se nós dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque eles estão convencidos que João era profeta.
6
Mas se dissermos que é de inspiração humana, todo o povo nos apedrejará, pois está convencido de que ele era um profeta.”
6
Se, porém, dissermos: 'Proveniente- de- dentro- dos homens', todo o povo nos apedrejará, pois estão tendo sido persuadidos de João ser um profeta."
6
But if we say, ‘From a human source,’ all the people will stone us, because they’re convinced that Yochanan was a prophet.”
6
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
6
But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
6
Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
6
Se respondermos "Dos homens", o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João é um profeta".
6
and if we say, Of men, all the people shall stone us; for they be certain, that John is a prophet.
6
and if we say, Of men, all the people shall stone us; for they be certain, that John is a prophet.
6
Mas se dissermos que João não foi enviado por Deus, o povo nos apedrejará, porque todos estão convencidos de que ele era profeta".
6
ⓝ Mas, se dissermos: É dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
6
Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
6
E se dissermos: Dos homens; todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
6
E se dissermos: Dos homens; todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
6
Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
6
Se respondermos 'Dos homens', o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João é um profeta".
6
Se dizemos que vinha dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era um profeta. "
6
Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que Yochanan era profeta.
6
Mas se dissermos que é dos homens, toda a gente nos vai atirar pedras, porque João Batista é tido como verdadeiro profeta.»
6
Mas se dissermos que é dos homens, toda a gente nos vai atirar pedras, porque João Batista é tido como verdadeiro profeta.»
6
E, se dissermos: dos homens, todo o povo nos apedrejará, pois ⓑ têm por certo que João era profeta.
6
E se dissermos: Dos homens; todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
6
Se dissermos: ‘Dos homens’, todo o povo nos jogará pedras, pois está convencido de que João era um profeta”.
6
Se respondermos que era dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque consideram João como profeta. ”
6
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that Yahuchanon was a prophet.