Ozzuu Bible
Compare Luk 20:21
Ozzuu Bible - comparison
Luk 20:21

Found 31 translations

Config
21 Então καίG2532, o αὐτόςG846 consultaram ἐπερωτάωG1905G5656, dizendo λέγωG3004G5723: Mestre διδάσκαλοςG1320, sabemos εἴδωG1492G5758 que ὅτιG3754 falas λέγωG3004G5719 e καίG2532 ensinasG1321 διδάσκωG1321G5719 retamenteG3723 ὀρθῶςG3723 e καίG2532 não οὐG3756 te deixas levar λαμβάνωG2983G5719 de respeitos humanosG4383 πρόσωπονG4383, porém ἀλλάG235 ensinasG1321 διδάσκωG1321G5719 o caminhoG3598 ὁδόςG3598 de Elohim θεόςG2316 segundo a verdade ἀλήθειαG225 ἐπίG1909;
21 E, por isso, os espiões lhe apresentaram a seguinte questão: “Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não julgas pela aparência, mas ministras o caminho de Deus de acordo com a verdade.
21 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu falas e ensinas retamente, e que não fazes acepção de pessoas, mas ensinas o caminho de Deus verdadeiramente;
21 “Mestre, sabemos que ensinas com honestidade e que dizes a verdade sem temer o que os outros pensam, antes ensinas com fidelidade os caminhos de Deus. Ora explica-nos:
21 E Lhe perguntaram, dizendo: "Ó Professor- Mestre, temos conhecido que retamente falas e ensinas, e que não aceitas a aparência de ninguém, mas,[apoiado] sobre a verdade, ensinas o caminho de Deus.
21 They put to him this sh’eilah: “Rabbi, we know that you speak and teach straightforwardly, showing no partiality but really teaching what God’s way is.
21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God:
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
21 E o interrogaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão, e, sem levar em conta a posição das pessoas, ensinas de fato o caminho de Deus.
21 And they asked him, and said, Master, we know, that rightly thou sayest and teachest [And they asked him, saying, Master, we know, that thou sayest and teachest rightly]; and thou takest not the person of man, but thou teachest in truth the way of God.
21 And they asked him, and said, Master, we know, that rightly thou sayest and teachest [or that thou sayest and teachest rightly]; and thou takest not the person of man, but thou teachest in truth the way of God.
21 Estes disseram a Jesus: "Senhor, nós sabemos que o Senhor é um mestre sincero. Fala sempre o que é certo e não se afasta nem um milímetro da verdade por causa do que os outros pensam, mas ensina os caminhos de Deus.
21 Eles lhe perguntaram: Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é certo e não levas em conta a aparência da pessoa, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade;
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
21 E o interrogaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão, e, sem levar em conta a posição das pessoas, ensinas de fato o caminho de Deus.
21 Os espiões perguntaram a Jesus: "Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão. Não levas em conta as aparências, mas ensinas de verdade o caminho de Deus.
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Rabino, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Elohim;
21 Estes apresentaram a Jesus o seguinte problema: «Mestre, sabemos que tudo o que dizes e ensinas está certo e que não julgas as pessoas pela aparência, pois ensinas com fidelidade a vontade de Deus.
21 Estes apresentaram a Jesus o seguinte problema: «Mestre, sabemos que tudo o que dizes e ensinas está certo e que não julgas as pessoas pela aparência, pois ensinas com fidelidade a vontade de Deus.
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
21 Então,2532 o846 consultaram,19055656 dizendo:30045723 Mestre,1320 sabemos14925758 que3754 falas30045719 e2532 ensinas13215719 retamente3723 e2532 não3756 te deixas levar29835719 de respeitos humanos,4383 porém235 ensinas13215719 o caminho3598 de Deus2316 segundo a verdade;2251909
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
21 Perguntaram-lhe: “Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, sem acepção de pessoas, ensinas segundo a verdade o caminho de Deus.
21 Fizeram-lhe a seguinte pergunta: «Mestre, sabemos que falas e ensinas com rectidão e não fazes acepção de pessoas, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
21 Então,2532 o846 consultaram,19055656 dizendo:30045723 Mestre,1320 sabemos14925758 que3754 falas30045719 e2532 ensinas13215719 retamente3723 e2532 não3756 te deixas levar29835719 de respeitos humanos,4383 porém235 ensinas13215719 o caminho3598 de Deus2316 segundo a verdade;2251909
21 Então,2532 o846 consultaram,19055656 dizendo:30045723 Mestre,1320 sabemos14925758 que3754 falas30045719 e2532 ensinas13215719 retamente3723 e2532 não3756 te deixas levar29835719 de respeitos humanos,4383 porém235 ensinas13215719 o caminho3598 de Deus2316 segundo a verdade;2251909
21 And they asked him, saying, Rabbi, we know that you say and teach rightly, neither accept you the person of any, but teach the Way of Elohiym truly: