Ozzuu Bible
Compare Luk 2:50Ozzuu Bible - comparison
Luk 2:50
Found 32 translations
Config
50
Mas eles não compreenderam bem o que lhes explicara.
50
E eles não entenderam as palavras que lhes dissera. Lc 2:50
Jesus tentou gentilmente lembrar seus pais terrenos sobre seu compromisso de obediência ainda maior a Seu Pai celeste, e por isso contrapôs a expressão: “teu pai”, usada por Maria, com a frase: “meu Pai”. Ao doze anos Jesus já tinha grande compreensão sobre quem Ele era e qual sua missão na terra. Sua mãe, entretanto, procurou compreender o que havia se passado ponderando tudo silenciosamente em seu coração, e assim agiria durante toda a vida de seu filho na terra. Lucas faz questão de frisar que Jesus foi obediente aos seus pais e os seguiu para casa. Na época em que Lucas estava escrevendo seu Evangelho (entre 60 e 70 d.C.), muitas lendas sobre a adolescência e a primeira juventude de Jesus circulavam por todo o império romano. Uma delas dizia que Jesus passou por uma fase de rebeldia contra seus pais, bem como transformava pequenas peças de barro em pássaros apenas para demonstrar seu poder. O problema, como sempre, é que muitos acreditaram mais na ficção do que na realidade.
Jesus tentou gentilmente lembrar seus pais terrenos sobre seu compromisso de obediência ainda maior a Seu Pai celeste, e por isso contrapôs a expressão: “teu pai”, usada por Maria, com a frase: “meu Pai”. Ao doze anos Jesus já tinha grande compreensão sobre quem Ele era e qual sua missão na terra. Sua mãe, entretanto, procurou compreender o que havia se passado ponderando tudo silenciosamente em seu coração, e assim agiria durante toda a vida de seu filho na terra. Lucas faz questão de frisar que Jesus foi obediente aos seus pais e os seguiu para casa. Na época em que Lucas estava escrevendo seu Evangelho (entre 60 e 70 d.C.), muitas lendas sobre a adolescência e a primeira juventude de Jesus circulavam por todo o império romano. Uma delas dizia que Jesus passou por uma fase de rebeldia contra seus pais, bem como transformava pequenas peças de barro em pássaros apenas para demonstrar seu poder. O problema, como sempre, é que muitos acreditaram mais na ficção do que na realidade.
50
Mas eles não entenderam o que lhe dizia.
50
E eles não compreenderam a palavra que Ele lhes disse.
50
But they didn’t understand what he meant.
50
And they understood not the saying which he spake unto them.
50
And they understood not the saying which he spake unto them.
50
Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
50
Eles, porém, não compreenderam a palavra que ele lhes dissera.
50
And they understood not the word, which he spake to them.
50
And they understood not the word, which he spake to them.
50
Porém eles não entenderam o que Ele quis dizer.
50
ⓙ Mas eles não entenderam o que ele lhes disse.
50
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
50
E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
50
E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
50
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
50
Eles, porém, não compreenderam a palavra que ele lhes dissera.
50
Mas eles não compreenderam o que o menino acabava de lhes dizer.
50
Eles, porém, não compreendiam a respeito de que lhes falava.
50
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
50
Mas eles não compreenderam o que lhes disse.
50
Mas eles não compreenderam o que lhes disse.
50
E eles não ⓓ compreenderam as palavras que lhes dizia.
50
E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
50
Eles, porém, não compreenderam a palavra que ele lhes falou.
50
Mas eles não compreenderam as palavras que lhes disse.
50
And they understood not the saying which he spoke unto them.