Ozzuu Bible
Compare Luk 2:15Ozzuu Bible - comparison
Luk 2:15
Found 32 translations
Config
15
E καίG2532, ausentando-se ἀπέρχομαιG565G5627 deles ἀπόG575 αὐτόςG846 os anjos ἄγγελοςG32 para εἰςG1519 o céu οὐρανόςG3772, diziam ἔπωG2036G5627 os pastores ἄνθρωποςG444G4166 ποιμήνG4166 uns ἀλλήλωνG240 aos πρόςG4314 outros ἀλλήλωνG240: Vamos διέρχομαιG1330G5632 até ἕωςG2193 BelémG965 ΒηθλεέμG965 e καίG2532 vejamos εἴδωG1492G5632 os acontecimentos γίνομαιG1096G5756 que ὁG3588 YAHUAH κύριοςG2962 nos ἡμῖνG2254 deu a conhecerG1107 γνωρίζωG1107G5656.
15
Quando os anjos partiram e foram para os céus, os pastores combinaram entre si: “Vamos até Belém, e vejamos este acontecimento que o Senhor nos deu a saber”.
15
E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
15
Depois deste grande número de anjos ter voltado para os céus, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém ver o que aconteceu e que o Senhor nos falou.”
15
E aconteceu, quando os anjos partiram provenientes- de- junto- deles para dentro do céu, que os homens (aqueles pastores), disseram uns aos outros: "Em verdade, passemos até Belém e vejamos esta coisa, aquela já tendo acontecido e que o Senhor nos fez saber."
15
No sooner had the angels left them and gone back into heaven than the shepherds said to one another, “Let’s go over to Beit-Lechem and see this thing that has happened, that ADONAI has told us about.”
15
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
15
And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
15
Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
15
Quando os anjos os deixaram, em direção ao céu, os pastores disseram entre si: "Vamos já a Belém e vejamos o que aconteceu, o que o Senhor nos deu a conhecer".
15
And it was done, as the angels passed away from them into heaven, the shepherds spake together, and said, Go we over [till] to Bethlehem, and see we this word that is made, which the Lord hath made, and showed to us.
15
And it was done, as the angels passed away from them into heaven, the shepherds spake together, and said, Go we over to Bethlehem, and see we this word that is made, which the Lord hath made, and showed to us.
15
Quando os anjos voltaram para os céus, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos! vamos a Belém! Vamos ver esta coisa maravilhosa que aconteceu, a respeito da qual o Senhor nos falou".
15
E logo que os anjos se retiraram, indo para o céu, os pastores disseram uns aos outros: Vamos já até Belém para ver isso que aconteceu e que o Senhor nos revelou.
15
E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
15
E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
15
E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
15
E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
15
Quando os anjos os deixaram, em direção ao céu, os pastores disseram entre si: "Vamos já a Belém e vejamos o que aconteceu, o que o Senhor nos deu a conhecer".
15
Quando os anjos se afastaram, voltando para o céu, os pastores combinaram entre si: "Vamos a Belém, ver esse acontecimento que o Senhor nos revelou. "
15
E aconteceu, quando afastaram-se deles os anjos, que os pastores disseram uns aos outros: "Vamos, pois, à Belém e vejamos isto que aconteceu, que o Senhor nos deu a conhecer!"
15
E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Beit Lechem, e vejamos isso que aconteceu e que DEUS nos deu a conhecer.
15
Mal os anjos partiram para o Céu, os pastores disseram uns para os outros: «Vamos a Belém para vermos o que o Senhor nos deu a conhecer.»
15
Mal os anjos partiram para o Céu, os pastores disseram uns para os outros: «Vamos a Belém para vermos o que o Senhor nos deu a conhecer.»
15
E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.
15
E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
15
Quando os anjos se afastaram deles, para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém, para ver a realização desta palavra que o Senhor nos deu a conhecer.
15
Quando os anjos se afastaram deles em direcção ao Céu, os pastores disseram uns aos outros: «Vamos a Belém ver o que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer. »
15
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Beyt Lechem, and see this thing which is come to pass, which Yahuah has made known unto us.