Ozzuu Bible
Compare Luk 18:43Ozzuu Bible - comparison
Luk 18:43
Found 31 translations
Config
43
ImediatamenteG3916 παραχρῆμαG3916, tornou a verG308 ἀναβλέπωG308G5656 e καίG2532 seguia-o ἀκολουθέωG190G5707 αὐτόςG846 glorificandoG1392 δοξάζωG1392G5723 a Elohim θεόςG2316. Também καίG2532 todo πᾶςG3956 o povo λαόςG2992, vendo εἴδωG1492G5631 isto, dava δίδωμιG1325G5656 louvoresG136 αἶνοςG136 a Elohim θεόςG2316.
43
Naquele mesmo instante, o homem recuperou a capacidade de ver e passou a seguir a Jesus, glorificando a Deus. Quando toda a multidão observou o que aconteceu, da mesma forma rendia louvores ao Senhor.
43
E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus. Lc 18:43
Jesus parou em sinal de reprovação aos que, desprezando os apelos do mendigo cego, o repreendiam. Por outro lado, Bartimeu demonstrou de forma prática a parábola da “viúva persistente”. Ao homem que pedia “misericórdia” o Senhor pergunta em que sentido prático a misericórdia do Filho de Davi poderia ajudá-lo. Mateus acrescenta que Jesus tocou os olhos do homem, mas ambos mencionam que Jesus abençoou aquele homem com a palavra da cura completa, que pode ser traduzida como “salvação”, o que significa uma cura do corpo e da alma. A fé daquele homem não produziu a cura, mas foi o meio pelo qual ele a recebeu. Daí em diante, o homem podia ver, e vendo, já não chamava a Jesus de Filho de Davi – líder político e rei dos judeus – mas glorificava a Deus, pois havia visto Seu Filho Jesus.
Jesus parou em sinal de reprovação aos que, desprezando os apelos do mendigo cego, o repreendiam. Por outro lado, Bartimeu demonstrou de forma prática a parábola da “viúva persistente”. Ao homem que pedia “misericórdia” o Senhor pergunta em que sentido prático a misericórdia do Filho de Davi poderia ajudá-lo. Mateus acrescenta que Jesus tocou os olhos do homem, mas ambos mencionam que Jesus abençoou aquele homem com a palavra da cura completa, que pode ser traduzida como “salvação”, o que significa uma cura do corpo e da alma. A fé daquele homem não produziu a cura, mas foi o meio pelo qual ele a recebeu. Daí em diante, o homem podia ver, e vendo, já não chamava a Jesus de Filho de Davi – líder político e rei dos judeus – mas glorificava a Deus, pois havia visto Seu Filho Jesus.
43
Num instante ficou a ver. E seguia Jesus, dando glória a Deus. E o mesmo faziam todos quantos assistiram a isto.
43
E imediatamente ele recebeu visão. E seguia-O, glorificando a Deus. E todo o povo, havendo visto isto, deu louvores a Deus.
43
Instantly he received his sight and began following him, glorifying God; and when all the people saw it, they too praised God.
43
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
43
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
43
E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
43
No mesmo instante, ele recuperou a vista, e seguia a Jesus, glorificando a Deus. E, vendo o acontecido, todo o povo celebrou os louvores de Deus.
43
And at once he saw, and followed him, and magnified God [And anon he saw, and followed him, magnifying God]. And all the people, as it saw [that it saw], gave praising to God.
43
And anon he saw, and pursued him, and magnified God. And all the people, as it saw, gave praising to God.
43
Imediatamente o homem pôde enxergar, e seguia a Jesus, louvando a Deus. E todos os que viram isto acontecer, também louvaram a Deus.
43
Na mesma hora, ele recuperou a visão; e, glorificando a Deus, foi seguindo Jesus. E, vendo isso, todo o povo dava glória a Deus.
43
Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
43
E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
43
E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
43
Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
43
No mesmo instante, ele recuperou a vista, e seguia a Jesus, glorificando a Deus. E, vendo o acontecido, todo o povo celebrou os louvores de Deus.
43
No mesmo instante, o cego começou a ver e seguia Jesus, glorificando a Deus. Vendo isso, todo o povo louvou a Deus.
43
Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Elohim. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Elohim.
43
Naquele mesmo instante o cego começou a ver; seguiu também com Jesus louvando a Deus pelo caminho. E toda a gente, vendo aquilo, também dava louvores a Deus.
43
Naquele mesmo instante o cego começou a ver; seguiu também com Jesus louvando a Deus pelo caminho. E toda a gente, vendo aquilo, também dava louvores a Deus.
43
E logo viu e seguia-o, ⓑ glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
43
E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
43
No mesmo instante, o cego começou a enxergar de novo e foi seguindo Jesus, glorificando a Deus. Vendo isso, todo o povo deu glória a Deus.
43
Naquele mesmo instante, recobrou a vista e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, ao ver isto, deu louvores a Deus.
43
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying Elohiym: and all the people, when they saw it, gave praise unto Elohiym.