Ozzuu Bible
Compare Luk 17:6
Ozzuu Bible - comparison
Luk 17:6

Found 31 translations

Config
6 Respondeu-lhes ἔπωG2036G5627 o Mestre κύριοςG2962: Se εἰG1487 tiverdes ἔχωG2192G5707 πίστιςG4102 como ὡςG5613 um grãoG2848 κόκκοςG2848 de mostardaG4615 σίναπιG4615, direis λέγωG3004G5707 a estaG5026 ταύτηG5026 amoreiraG4807 συκάμινοςG4807: Arranca-teG1610 ἐκριζόωG1610G5682 e καίG2532 transplanta-teG5452 φυτεύωG5452G5682 no ἔνG1722 marG2281 θάλασσαG2281; e καίG2532 ela vos ὑμῖνG5213 obedeceráG5219 ὑπακούωG5219G5656.
6 Ao que encorajou-os o Senhor: “Se tiverdes fé do tamanho de uma semente de mostarda, podereis dizer a esta amoreira: ‘Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá’.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta- te no mar, e ela vos obedecerá.
6 Jesus respondeu-lhes: “Se tivessem fé como um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranca-te daí e planta-te no mar!’, e ela vos obedeceria.
6 Disse-lhes, porém, O Senhor [Jesus]: "Se vós tínheis fé como um grão de mostarda, dizíeis a esta amoreira 'Sê arrancada- para- longe- pela- raiz, e sê plantada dentro do mar', e ela vos obedeceu.
6 The Lord replied, “If you had trust as tiny as a mustard seed, you could say to this fig tree, ‘Be uprooted and replanted in the sea!’ and it would obey you.
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
6 And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would have obeyed you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
6 O Senhor respondeu: "Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: "Arranca-te e replanta-te no mar", e ela vos obedeceria.
6 And the Lord said, If ye have faith as the corn of mustard seed [If ye had faith as a corn of mustard seed], ye shall say to this (syca)more tree, Be thou drawn up by the root, and be over-planted into the sea [and be thou planted over into the sea], and it shall obey to you.
6 And the Lord said, If ye have faith as the corn [or a corn] of sinapi, ye shall say to this sycamore tree, Be thou drawn up by the root, and be over-planted [or planted over] into the sea, and it shall obey to you.
6 "Se vocês tivessem uma fé apenas do tamanho de um grão de mostarda", respondeu Jesus, "ela seria suficientemente grande para arrancar aquela amoreira ali, e mandá-la atirar-se ao mar! A ordem de vocês seria logo obedecida!
6 O Senhor respondeu: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Arranca-te pela raiz e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
6 O Senhor respondeu: "Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: 'Arranca te e replanta te no mar', e ela vos obedeceria.
6 O Senhor respondeu: "Se vocês tivessem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: "Arranque-se daí, e plante-se no mar". E ela obedeceria a vocês.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
6 E o Senhor respondeu: «Se tivessem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: “Arranca-te e vai plantar-te no mar”, que ela obedecia-vos.
6 E o Senhor respondeu: «Se tivessem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: “Arranca-te e vai plantar-te no mar”, que ela obedecia-vos.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria. [3]
6 Respondeu-lhes20365627 o Senhor:2962 Se1487 tiverdes219257074102 como5613 um grão2848 de mostarda,4615 direis30045707 a esta5026 amoreira:4807 Arranca-te16105682 e2532 transplanta-te54525682 no1722 mar;2281 e2532 ela vos5213 obedecerá.52195656
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
6 O Senhor respondeu: “Se tivésseis fé, mesmo pequena como um grão de mostarda, poderíeis dizer a esta amoreira: ‘Arranca-te daqui e planta-te no mar’, e ela vos obedeceria.
6 O Senhor respondeu: «Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a essa amoreira: 'Arranca-te daí e planta-te no mar', e ela havia de obedecer-vos. »
6 Respondeu-lhes20365627 o Senhor:2962 Se1487 tiverdes219257074102 como5613 um grão2848 de mostarda,4615 direis30045707 a esta5026 amoreira:4807 Arranca-te16105682 e2532 transplanta-te54525682 no1722 mar;2281 e2532 ela vos5213 obedecerá.52195656
6 Respondeu-lhes20365627 o Senhor:2962 Se1487 tiverdes219257074102 como5613 um grão2848 de mostarda,4615 direis30045707 a esta5026 amoreira:4807 Arranca-te16105682 e2532 transplanta-te54525682 no1722 mar;2281 e2532 ela vos5213 obedecerá.52195656
6 And Adonai said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be plucked up by the root, and be planted in the sea; and it should obey you.