Ozzuu Bible
Compare Luk 17:25
Ozzuu Bible - comparison
Luk 17:25

Found 31 translations

Config
25 Mas δέG1161 importaG1163 δεῖG1163G5748 que primeiroG4412 πρῶτονG4412 ele αὐτόςG846 padeçaG3958 πάσχωG3958G5629 muitas coisas πολύςG4183 e καίG2532 seja rejeitadoG593 ἀποδοκιμάζωG593G5683 por ἀπόG575 estaG5026 ταύτηG5026 geraçãoG1074 γενεάG1074.
25 Antes, porém, se faz necessário que Ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração. Lc 17:25
Mas os tempos seriam marcados pelo sangue de Cristo. Antes que a história continuasse até seu epílogo, era impreterível o sacrifício do Filho de Deus para salvação do seu povo, e Jesus fez muitas vezes menção a esse ato histórico e decisivo na vida dos discípulos e da Igreja por todas as gerações até a sua volta (Lc 5.35; 9.22,43; 12.50; 13.32,33; 18.32; 24.7 de acordo com Mt 16.21).
25 Todavia, antes disso deverei sofrer muito e ser rejeitado pelas pessoas deste tempo.
25 Primeiramente, porém, é necessário Ele padecer muitas coisas, e ser rejeitado para longe desta geração.
25 But first he must endure horrible suffering and be rejected by this generation.
25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
25 But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
25 Mas será preciso primeiro que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
25 But first it behooveth him to suffer many things, and to be reproved of this generation.
25 But first it behooveth him to suffer many things, and to be reproved of this generation.
25 Mas primeiro Eu devo sofrer muito e ser desprezado por toda esta nação.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
25 Mas será preciso primeiro que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
25 Antes, porém, ele deverá sofrer muito e ser rejeitado por esta geração.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
25 Mas primeiro tem ele que sofrer muito e ser rejeitado pelas pessoas deste tempo.
25 Mas primeiro tem ele que sofrer muito e ser rejeitado pelas pessoas deste tempo.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
25 Mas1161 importa11635748 que primeiro4412 ele846 padeça39585629 muitas coisas4183 e2532 seja rejeitado5935683 por575 esta5026 geração.1074
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
25 Antes, porém, ele deverá sofrer muito e ser rejeitado por esta geração.
25 Mas, primeiramente, Ele tem de sofrer muito e ser rejeitado por esta geração.
25 Mas1161 importa11635748 que primeiro4412 ele846 padeça39585629 muitas coisas4183 e2532 seja rejeitado5935683 por575 esta5026 geração.1074
25 But first must he suffer many things, and be rejected of this nation.