Ozzuu Bible
Compare Luk 17:2Ozzuu Bible - comparison
Luk 17:2
Found 31 translations
Config
2
Melhor foraG3081 λυσιτελεῖG3081G5719 que εἰG1487 se lhe pendurasseG4029 περίκειμαιG4029G5736 ao περίG4012 pescoçoG5137 τράχηλοςG5137 uma pedra de moinhoG3458 μύλοςG3458G3684 ὀνικόςG3684, e καίG2532 fosse atiradoG4496 ῥίπτωG4496G5769 no εἰςG1519 marG2281 θάλασσαG2281, do ἤG2228 que ἵναG2443 fazer tropeçarG4624 σκανδαλίζωG4624G5661 a um εἷςG1520 destesG5130 τούτωνG5130 pequeninos μικρόςG3398.
2
Seria melhor que tal pessoa fosse atirada ao mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço, do que induzir um destes pequeninos a pecar.
2
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos. Lc 17:2
Jesus se refere especialmente aos líderes religiosos e previne seus discípulos para evitarem qualquer escândalo (em grego: skandala – que significa literalmente, “tentações ao pecado”). Lucas coloca esse texto numa seqüência de advertências sobre o uso das riquezas e o correto ensino das Escrituras. Todos os cristãos devem cuidar-se para não se tornarem “pedra de tropeço”. Ou seja, motivo de desânimo espiritual ou pecado que afaste os mais novos na fé (de qualquer idade) ou os imaturos do Caminho do Senhor (Lc 17.23; 21.8; Mt 18.6; Mc 9.43; Rm 14.13).
Jesus se refere especialmente aos líderes religiosos e previne seus discípulos para evitarem qualquer escândalo (em grego: skandala – que significa literalmente, “tentações ao pecado”). Lucas coloca esse texto numa seqüência de advertências sobre o uso das riquezas e o correto ensino das Escrituras. Todos os cristãos devem cuidar-se para não se tornarem “pedra de tropeço”. Ou seja, motivo de desânimo espiritual ou pecado que afaste os mais novos na fé (de qualquer idade) ou os imaturos do Caminho do Senhor (Lc 17.23; 21.8; Mt 18.6; Mc 9.43; Rm 14.13).
2
Melhor seria ser atirado ao mar com uma mó amarrada ao pescoço do que fazer tropeçar na fé um só destes pequeninos.
2
Melhor lhe é se uma pedra- de- moinho que é movida- a- jumento é posta ao redor do seu pescoço e ele tem sido lançado para dentro do mar, do que ele pôr pedra de tropeço para um só destes pequeninos.
2
It would be to his advantage that he have a millstone hung around his neck and he be thrown into the sea, rather than that he ensnare one of these little ones.
2
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
2
It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
2
Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
2
Melhor lhe fora ser lançado ao mar com uma pedra de moinho enfiada no pescoço do que escandalizar um só destes pequeninos.
2
It is more profitable to him, if a millstone be put about his neck, and he be cast into the sea, than that he cause to stumble one of these little [than that he offend one of these little].
2
It is more profitable to him, if a millstone be put about his neck, and he be cast into the sea, than that he cause to stumble one of these little.
2
Se ele fosse jogado no mar com uma enorme pedra amarrada ao pescoço, seria muito melhor para ele do que enfrentar o castigo preparado para aqueles que prejudicam a alma das criancinhas.
2
ⓖ Seria melhor que lhe pendurassem ao pescoço uma pedra de moinho e fosse jogado ao mar, em vez de fazer tropeçar um destes pequeninos.
2
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
2
Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
2
Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
2
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
2
Melhor lhe fora ser lançado ao mar com uma pedra de moinho enfiada no pescoço do que escandalizar um só destes pequeninos.
2
Seria melhor para ele que lhe amarrassem uma pedra de moinho no pescoço e o jogassem no mar, do que escandalisar um desses pequeninos.
2
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
2
Seria melhor para essa pessoa ser atirada ao mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço, do que ela fazer cair em pecado um destes pequeninos.
2
Seria melhor para essa pessoa ser atirada ao mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço, do que ela fazer cair em pecado um destes pequeninos.
2
Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos. [1]
2
Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
2
Seria melhor para ele ser atirado ao mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço, do que fazer cair um só desses pequenos.
2
Melhor seria para ele que lhe atassem ao pescoço uma pedra de moinho e o lançassem ao mar, do que escandalizar um só destes pequeninos.
2
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.