Ozzuu Bible
Compare Luk 16:19Ozzuu Bible - comparison
Luk 16:19
Found 31 translations
Config
19
Ora δέG1161, havia ἦνG2258G5713 certo τίςG5100 homem ἄνθρωποςG444 ricoG4145 πλούσιοςG4145 que καίG2532 se vestiaG1737 ἐνδιδύσκωG1737G5710 de púrpuraG4209 πορφύραG4209 e καίG2532 de linho finíssimoG1040 βύσσοςG1040 e que, todos κατάG2596 os dias ἡμέραG2250, se regalava εὐφραίνωG2165G5746 esplendidamenteG2988 λαμπρῶςG2988.
19
O rico avarento e Lázaro
Havia um certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que despendia todos os dias de sua vida de forma regalada.
19
Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando- se diariamente no seu luxo.
19
“Havia um certo homem rico”, contou Jesus, “que se vestia elegantemente e vivia todos os dias no prazer e no luxo.
19
Ora, um certo homem rico havia, e vestia-se ele de púrpura e de linho finíssimo, regaladamente- vivendo em esplendor todos os dias.
19
“Once there was a rich man who used to dress in the most expensive clothing and spent his days in magnificent luxury.
19
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
19
Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
19
Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
19
Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e cada dia se banqueteava com requinte.
19
There was a rich man [Some man was rich], and was clothed in purple, and white silk, and ate every day shiningly.
19
There was a rich man, and was clothed in purple, and white silk, and ate every day shiningly.
19
"Era uma vez um homem rico", disse Jesus, "que se vestia muito bem e vivia todos os dias em prazer e luxo.
19
ⓧ H avia um homem rico que se vestia de roupas de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se banqueteava com luxo.
19
Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
19
Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
19
Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
19
Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
19
Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e cada dia se banqueteava com requinte.
19
"Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino, e dava banquete todos os dias.
19
Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
19
Acrescentou ainda: «Havia um rico que se vestia com fatos caríssimos e todos os dias fazia grandes festas.
19
Acrescentou ainda: «Havia um rico que se vestia com fatos caríssimos e todos os dias fazia grandes festas.
19
Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente. [7]
19
Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
19
“Havia um homem rico, que se vestia com roupas finas e elegantes e dava festas esplêndidas todos os dias.
19
«Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e fazia todos os dias esplêndidos banquetes.
19
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: