Ozzuu Bible
Compare Luk 15:30Ozzuu Bible - comparison
Luk 15:30
Found 31 translations
Config
30
vindo ἔρχομαιG2064G5627, porém δέG1161, esse οὗτοςG3778 teu σοῦG4675 filho υἱόςG5207, que ὁG3588 desperdiçouG2719 κατεσθίωG2719G5631 os teus σοῦG4675 bensG979 βίοςG979 com μετάG3326 meretrizes πόρνηG4204, tu mandaste matarG2380 θύωG2380G5656 para ele αὐτόςG846 o novilhoG3448 μόσχοςG3448 cevadoG4618 σιτευτόςG4618.
30
No entanto, chegando em casa esse teu filho, que pôs fora os teus bens com prostitutas, tu ordenaste matar o novilho gordo para ele!’.
30
mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste- lhe o novilho cevado. Lc 15:30
O irmão mais velho havia obedecido a seu pai por medo e mera obrigação ritual. Entretanto, colecionava cada amargura em silêncio. O cabrito era considerado um alimento inferior, bem menos caro do que um novilho gordo. O preconceito e o ódio do irmão mais velho não permitiram que ele reconhecesse em seu irmão mais novo o mesmo sangue de família, e, portanto, pudesse também comemorar a sua salvação (livramento, cura).
O irmão mais velho havia obedecido a seu pai por medo e mera obrigação ritual. Entretanto, colecionava cada amargura em silêncio. O cabrito era considerado um alimento inferior, bem menos caro do que um novilho gordo. O preconceito e o ódio do irmão mais velho não permitiram que ele reconhecesse em seu irmão mais novo o mesmo sangue de família, e, portanto, pudesse também comemorar a sua salvação (livramento, cura).
30
Agora volta este teu filho, depois de te gastar o dinheiro na má vida, e celebras o seu regresso matando o melhor bezerro!’
30
Tão logo, porém, veio este teu filho que [completamente] devorou os teus bens com as fornicárias, mataste para ele o bezerro cevado!'
30
Yet this son of yours comes, who squandered your property with prostitutes, and for him you slaughter the fattened calf!’
30
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
30
but when this thy son came, which hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
30
E agora, que voltou este teu filho, que gastou os teus bens com as meretrizes, logo lhe mandaste matar um novilho gordo!
30
Contudo, veio esse teu filho, que devorou teus bens com prostitutas, e para ele matas o novilho cevado!"
30
But after that this thy son, that hath devoured his substance with whores, came, thou hast slain to him a fat calf.[6]
30
But after that this thy son, that hath devoured his substance with whores, came, thou hast slain to him a fat [or a fatted] calf.
30
Já quando volta este seu filho, depois de gastar o dinheiro do senhor com prostitutas, o senhor comemora matando o melhor bezerro que temos na fazenda!'
30
ⓚ chegando, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com prostitutas, mataste para ele o melhor bezerro.
30
vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
30
Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
30
Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
30
vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
30
Contudo, veio esse teu filho, que devorou teus bens com prostitutas, e para ele matas o novilho cevado!'
30
Quando chegou esse teu filho, que devorou teus bens com prostitutas, matas para ele o novilho gordo!"
30
vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o bezerro gordo.
30
Vem agora este teu filho, que desperdiçou o teu dinheiro com prostitutas, e mataste logo o bezerro mais gordo.”
30
Vem agora este teu filho, que desperdiçou o teu dinheiro com prostitutas, e mataste logo o bezerro mais gordo.”
30
Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou a tua fazenda com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
30
Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
30
Mas quando chegou esse teu filho, que esbanjou teus bens com as prostitutas, matas para ele o novilho gordo’.
30
E agora, ao chegar esse teu filho, que gastou os teus bens com meretrizes, mataste-lhe o vitelo gordo.'
30
But as soon as this your son was come, which has devoured your living with harlots, you have killed for him the fatted calf.