Ozzuu Bible
Compare Luk 14:32
Ozzuu Bible - comparison
Luk 14:32

Found 31 translations

Config
32 Caso contrárioG1490 εἰ δε μήG1490, estando ὤνG5607G5752 o outro αὐτόςG846 aindaG2089 ἔτιG2089 longeG4206 πόρῥωG4206, envia-lheG649 ἀποστέλλωG649G5660 uma embaixadaG4242 πρεσβείαG4242, pedindoG2065 ἐρωτάωG2065G5719 condições πρόςG4314 de pazG1515 εἰρήνηG1515.
32 Se chegar à conclusão de que não poderá vencer, enviará uma delegação, estando o inimigo ainda longe, e solicitará suas condições de paz.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
32 E se vir que não, enquanto as tropas inimigas ainda vêm longe, enviará uma comissão de tréguas para discutir as condições de paz.
32 E, se não, ainda o outro longe estando, então, uma embaixada havendo [o primeiro rei] enviado, pede as condições para paz.
32 If he hasn’t, then while the other is still far away, he sends a delegation to inquire about terms for peace.
32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
32 Do contrário, enquanto o outro ainda está longe, envia uma embaixada para perguntar as condições de paz.
32 [Or] Else yet while he is afar, he sendeth a messenger, and prayeth those things that be of peace.
32 Else yet while he is afar, he send-eth a messenger, and prayeth those things that be of peace.
32 Se acharem que não, enquanto as tropas inimigas ainda vêm longe, ele mandará uma comissão para combinar as condições de paz.
32 Mas, pelo contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda emissários e pede condições de paz.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
32 Do contrário, enquanto o outro ainda está longe, envia uma embaixada para perguntar as condições de paz.
32 Se ele vê que não pode, envia mensageiros para negociar as condições de paz, enquanto o outro rei ainda está longe.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de shalom.
32 Se vir que não, manda embaixadores a esse rei, que ainda está longe, e pergunta-lhe as condições para fazerem a paz.
32 Se vir que não, manda embaixadores a esse rei, que ainda está longe, e pergunta-lhe as condições para fazerem a paz.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores e pede condições de paz.
32 Caso contrário,1490 estando56075752 o outro846 ainda2089 longe,4206 envia-lhe6495660 uma embaixada,4242 pedindo20655719 condições4314 de paz.1515
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
32 Se ele vê que não pode, envia uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, para negociar as condições de paz.
32 Se não pode, estando o outro ainda longe, manda-lhe embaixadores a pedir a paz.
32 Caso contrário,1490 estando56075752 o outro846 ainda2089 longe,4206 envia-lhe6495660 uma embaixada,4242 pedindo20655719 condições4314 de paz.1515
32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an ambassage, and desires conditions of peace.