Ozzuu Bible
Compare Luk 14:23Ozzuu Bible - comparison
Luk 14:23
Found 31 translations
Config
23
Respondeu-lhe ἔπωG2036G5627 πρόςG4314 o senhor κύριοςG2962: Sai ἐξέρχομαιG1831G5628 pelos εἰςG1519 caminhosG3598 ὁδόςG3598 e καίG2532 atalhosG5418 φραγμόςG5418 e καίG2532 obrigaG315 ἀναγκάζωG315G5657 a todos a entrar εἰσέρχομαιG1525G5629, para que ἵναG2443 fique cheiaG1072 γεμίζωG1072G5686 a minha μοῦG3450 casa οἶκοςG3624.
23
Então ordenou o senhor ao seu servo: ‘Ide por vários caminhos e atalhos e os que encontrar obriga-os a entrar, para que a minha casa fique repleta.
23
E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
23
Então disse o senhor ao servo: ‘Vai por aí fora, pelos caminhos e por todos esses lugares; insiste para que venham, de modo que a casa fique cheia.
23
E disse o senhor ao escravo: 'Sai tu para dentro das estradas e dos cercados, e insta as pessoas a entrarem, a fim de que seja enchida a minha casa.
23
The master said to the slave, ‘Go out to the country roads and boundary walls, and insistently persuade people to come in, so that my house will be full.
23
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
23
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.
23
O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
23
O senhor disse então ao servo:"Vai pelos caminhos e trilhas[n] e obriga as pessoas a entrarem, para que a minha casa fique repleta.
23
And the lord said to the servant, Go out into ways and hedges, and constrain men to enter, that mine house be full-filled [that mine house be filled].
23
And the lord said to the servant, Go out into ways and hedges, and constrain men to enter, that mine house be full-filled.
23
'Está bem'; disse ele, 'então vá lá fora nas entradas e caminhos, e todos que encontrar, convide e obrigue avir, para que a casa fique cheia.
23
ⓛ E o senhor respondeu ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
23
Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
23
E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
23
E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
23
Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
23
O senhor disse então ao servo:'Vai pelos caminhos e trilhas" e obriga as pessoas a entrarem, para que a minha casa fique repleta.
23
O patrão disse ao empregado: "Saia pelas estradas e caminhos, e faça as pessoas virem aqui, para que a casa fique cheia.
23
Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
23
Então aquele senhor insistiu: “Vai pelos caminhos e pelos atalhos e obriga-os a vir, para que a minha casa fique cheia.
23
Então aquele senhor insistiu: “Vai pelos caminhos e pelos atalhos e obriga-os a vir, para que a minha casa fique cheia.
23
E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
23
E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
23
o senhor ordenou ao servo: ‘Sai pelas estradas e pelos cercados, e obriga as pessoas a entrar, para que minha casa fique cheia.
23
E o senhor disse ao servo: 'Sai pelos caminhos e azinhagas e obriga-os a entrar, para que a minha casa fique cheia. ’
23
And the adoniy said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.