Ozzuu Bible
Compare Luk 14:17
Ozzuu Bible - comparison
Luk 14:17

Found 31 translations

Config
17 À horaG5610 ὥραG5610 da ceiaG1173 δεῖπνονG1173, enviouG649 ἀποστέλλωG649G5656 o seu αὑτοῦG848 servo δοῦλοςG1401 para avisar ἔπωG2036G5629 aos convidados καλέωG2564G5772: Vinde ἔρχομαιG2064G5737, porque ὅτιG3754 tudo πᾶςG3956 ἤδηG2235 está ἐστίG2076G5748 preparadoG2092 ἕτοιμοςG2092.
17 Próximo à hora do início da ceia, enviou seu servo para anunciar aos que haviam sido convidados: ‘Vinde! Eis que tudo está preparado para vós’.
17 E enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
17 Chegada a hora do banquete, mandou o seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, pois já está pronto.’
17 E enviou o seu escravo, à hora da ceia, para dizer àqueles tendo sido convidados: 'Vinde, porque já preparado está tudo'.
17 When the time came for the banquet, he sent his slave to tell those who had been invited, ‘Come! Everything is ready!’
17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
17 and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
17 À hora do jantar, enviou seu servo para dizer aos convidados: "Vinde, já está tudo pronto".
17 And he sent his servant in the hour of supper, to say to men that were bidden to the feast, that they should come, for now all things be ready.
17 And he sent his servant in the hour of supper, to say to men that were bidden to the feast, that they should come, for now all things be ready.
17 Quando tudo estava pronto, seu empregado foi avisar aos convidados que estava na hora da festa.
17 Na hora do banquete, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, pois tudo já está preparado.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
17 À hora do jantar, enviou seu servo para dizer aos convidados: 'Vinde, já está tudo pronto'.
17 Na hora do banquete, mandou seu empregado dizer aos convidados: "Venham, pois tudo está pronto".
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
17 À hora da festa mandou um criado dizer aos convidados: “Venham, que está tudo pronto.”
17 À hora da festa mandou um criado dizer aos convidados: “Venham, que está tudo pronto.”
17 E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
17 À hora5610 da ceia,1173 enviou6495656 o seu848 servo1401 para avisar20365629 aos convidados:25645772 Vinde,20645737 porque3754 tudo39562235 está20765748 preparado.2092
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
17 Na hora do banquete, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Vinde! Tudo está pronto’.
17 À hora do banquete, mandou o seu servo dizer aos convidados: 'Vinde, já está tudo pronto. ’
17 À hora5610 da ceia,1173 enviou6495656 o seu848 servo1401 para avisar20365629 aos convidados:25645772 Vinde,20645737 porque3754 tudo39562235 está20765748 preparado.2092
17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.