Ozzuu Bible
Compare Luk 12:48Ozzuu Bible - comparison
Luk 12:48
Found 31 translations
Config
48
Aquele, porém δέG1161, que não μήG3361 soubeG1097 γινώσκωG1097G5631 a vontade do seu senhor e δέG1161 fez ποιέωG4160G5660 coisas dignasG514 ἄξιοςG514 de reprovaçãoG4127 πληγήG4127 levaráG1194 δέρωG1194G5691 poucosG3641 ὀλίγοςG3641 açoites. Mas δέG1161 àquele a quem ὅςG3739 πᾶςG3956 muito πολύςG4183 foi dado δίδωμιG1325G5681, muito πολύςG4183 lhe αὐτόςG846 será exigidoG2212 ζητέωG2212G5701; e καίG2532 àquele a quem ὅςG3739 muito πολύςG4183 se confiaG3908 παρατίθημιG3908G5639, muito maisG4055 περισσότεροςG4055 lhe αὐτόςG846 pedirãoG154 αἰτέωG154G5692.
48
Contudo, aquele que não conhece a vontade do seu senhor, mas praticou o que era sujeito a castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais ainda será requerido.
48
Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele. Lc 12:48
Jesus estabelece um contraste entre os líderes irresponsáveis (vv 45-47), e os demais cristãos, mal instruídos que se permitem viver sob a direção do egoísmo, da arrogância e que duvidam das promessas gloriosas; todos receberão o justo castigo no tribunal de Cristo (2Co 5.10). Certamente haverá um castigo para aqueles que deixam de cumprir seu dever. A responsabilidade recai sobre aqueles que muito receberam (Am 3.2). As pessoas não serão castigadas apenas pelo mal que praticaram, mas também pelo bem que deixaram de fazer (Tg 4.17). O fato de não conhecer a Palavra ou a ignorância não podem ser usados como desculpa para evitar a punição futura, pois não existe ignorância moral absoluta (Rm 1.20; 2.14,15), e nossa ignorância faz parte de nosso pecado.
Jesus estabelece um contraste entre os líderes irresponsáveis (vv 45-47), e os demais cristãos, mal instruídos que se permitem viver sob a direção do egoísmo, da arrogância e que duvidam das promessas gloriosas; todos receberão o justo castigo no tribunal de Cristo (2Co 5.10). Certamente haverá um castigo para aqueles que deixam de cumprir seu dever. A responsabilidade recai sobre aqueles que muito receberam (Am 3.2). As pessoas não serão castigadas apenas pelo mal que praticaram, mas também pelo bem que deixaram de fazer (Tg 4.17). O fato de não conhecer a Palavra ou a ignorância não podem ser usados como desculpa para evitar a punição futura, pois não existe ignorância moral absoluta (Rm 1.20; 2.14,15), e nossa ignorância faz parte de nosso pecado.
48
Mas aquele que por desconhecimento não se apercebe do seu mau comportamento será castigado com maior brandura. A quem muito se dá muito se exige, pois a sua responsabilidade é maior; e a quem muito foi confiado muito mais se lhe pede.
48
Aquele [outro escravo], porém, não a havendo sabido [a vontade do seu senhor] e havendo feito coisas dignas de açoites, será batido com poucos açoites. A todo aquele, porém, a quem muito foi dado, muito será requerido de- ao- lado- dele; e a quem muito lhe confiaram, muito mais será pedido dele.
48
however, the one who did what deserves a beating, but didn’t know, will receive few lashes. From him who has been given much, much will be demanded — from someone to whom people entrust much, they ask still more.
48
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
48
but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.
48
Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
48
Todavia, aquele que não a conheceu e tiver feito coisas dignas de chicotadas, será açoitado poucas vezes. Àquele a quem muito se deu, muito será pedido, e a quem muito se houver confiado, mais será reclamado.
48
But he that knew not, and did worthy things of strokes, shall be beaten with few. For to each man to whom much is given, much shall be asked of him; and they shall ask more of him, to whom they betook much.
48
But he that knew not, and did worthy things of strokes, shall be beaten with few. For to each man to whom much is given, much shall be asked of him; and they shall ask more of him, to whom they betook much.
48
Mas todo aquele que não está sabendo que a sua conduta é má, só será castigado um pouco. Muito se exige daqueles a quem se dá muito, pois a sua responsabilidade é maior.
48
ⓟ mas o que não a conhecia, e fez coisas que mereciam castigo, será castigado com poucos açoites. A quem muito é dado, muito será exigido; e a quem muito se confia, mais ainda se pedirá.
48
mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
48
Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
48
Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
48
mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
48
Todavia, aquele que não a conheceu e tiver feito coisas dignas de chicotadas, será açoitado poucas vezes. Àquele a quem muito se deu, muito será pedido, e a quem muito se houver confiado, mais será reclamado.
48
Mas, o empregado que não sabia, e fez coisas que merecem castigo, será chicoteado poucas vezes. A quem muito foi dado, muito será pedido; a quem muito foi confiado, muito mais será exigido."
48
mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
48
Porém, o empregado que por ignorância fez coisas erradas será menos castigado. A quem muito for dado, muito se exigirá, e a quem muito for confiado, mais ainda se pedirá.»
48
Porém, o empregado que por ignorância fez coisas erradas será menos castigado. A quem muito for dado, muito se exigirá, e a quem muito for confiado, mais ainda se pedirá.»
48
Mas o ⓧ que a não soube e fez coisas dignas de açoites com poucos açoites será castigado. E a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá. [18]
48
Aquele, porém,1161 que não3361 soube10975631 a vontade do seu senhor e1161 fez41605660 coisas dignas514 de reprovação4127 levará11945691 poucos3641 açoites. Mas1161 àquele a quem37393956 muito4183 foi dado,13255681 muito4183 lhe846 será exigido;22125701 e2532 àquele a quem3739 muito4183 se confia,39085639 muito mais4055 lhe846 pedirão.1545692
48
Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
48
O servo, porém, que não conhecendo essa vontade fez coisas que merecem castigo, será chicoteado poucas vezes. Portanto, todo aquele a quem muito foi dado, muito lhe será pedido; a quem muito foi confiado, dele será exigido muito mais!
48
Aquele, porém, que, sem a conhecer, fez coisas dignas de açoites, apenas receberá alguns. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito será pedido. »
48
Aquele, porém,1161 que não3361 soube10975631 a vontade do seu senhor e1161 fez41605660 coisas dignas514 de reprovação4127 levará11945691 poucos3641 açoites. Mas1161 àquele a quem37393956 muito4183 foi dado,13255681 muito4183 lhe846 será exigido;22125701 e2532 àquele a quem3739 muito4183 se confia,39085639 muito mais4055 lhe846 pedirão.1545692
48
Aquele, porém,1161 que não3361 soube10975631 a vontade do seu senhor e1161 fez41605660 coisas dignas514 de reprovação4127 levará11945691 poucos3641 açoites. Mas1161 àquele a quem37393956 muito4183 foi dado,13255681 muito4183 lhe846 será exigido;22125701 e2532 àquele a quem3739 muito4183 se confia,39085639 muito mais4055 lhe846 pedirão.1545692
48
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.