Ozzuu Bible
Compare Luk 12:33
Ozzuu Bible - comparison
Luk 12:33

Found 31 translations

Config
33 VendeiG4453 πωλέωG4453G5657 os vossos ὑμῶνG5216 bensG5224 ὑπάρχονταG5224G5723 e καίG2532 dai δίδωμιG1325G5628 esmolaG1654 ἐλεημοσύνηG1654; fazei ποιέωG4160G5657 para vós outros ἑαυτούG1438 bolsasG905 βαλάντιονG905 que não μήG3361 desgastemG3822 παλαιόωG3822G5746, tesouroG2344 θησαυρόςG2344 inextinguívelG413 ἀνέκλειπτοςG413 nos ἔνG1722 céus οὐρανόςG3772, onde ὅπουG3699 não οὐG3756 chega ἐγγίζωG1448G5719 o ladrãoG2812 κλέπτηςG2812, nem οὐδέG3761 a traçaG4597 σήςG4597 consomeG1311 διαφθείρωG1311G5719,
33 Vendei os vossos bens e ajudai os que não têm recursos; fazei para vós outros bolsos que não se gastem com o passar do tempo, tesouro acumulado nos céus que jamais se acaba, onde ladrão algum se aproxima, e nenhuma traça o poderá corroer.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corroi.
33 Vendam o que têm e deem aos que estão em necessidade. Preparem bolsas que não envelhecem e nos céus um tesouro inesgotável, onde o ladrão não o alcança nem a traça o corrói.
33 Vendei vossos bens e dai [tudo isso em] esmolas. Fazei para vós mesmos bolsas que não estão envelhecendo, um imperecível tesouro dentro dos céus (aonde furtador não chega vizinho, nem traça destrói).
33 Sell what you own and do tzedakah — make for yourselves purses that don’t wear out, riches in heaven that never fail, where no burglar comes near, where no moth destroys.
33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
33 Sell that ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
33 Vendei vossos bens e dai esmola. Fazei bolsas que não fiquem velhas, um tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega nem a traça rói.
33 Sell ye those things that ye have in possession [Sell ye those things that ye wield], and give ye alms. And make to you satchels that wax not old, treasure that faileth not in heavens, whither a thief approacheth not [whither a thief nigheth not], neither moth destroyeth.
33 Sell ye those things that ye have in possession [or that ye wield], and give ye alms. And make to you satchels that wax not old, treasure that faileth not in heavens, whither a thief nigh-eth not, neither moth destroyeth.
33 Vendam o que têm e dêem aos que estão em necessidade. Isto aumentará seus tesouros no céu, onde não há ladrão para roubar, nem traça para destruir.
33 Vendei vossos bens e dai esmolas. Fazei bolsas que não envelheçam; tesouro no céu que jamais acabe, onde o ladrão não chega e a traça não destrói.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
33 Vendei vossos bens e dai esmola. Fazei bolsas que não fiquem velhas, um tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega nem a traça rói.
33 Vendam os seus bens e dêem o dinheiro em esmola. Façam bolsas que não envelhecem, um tesouro que não perde o seu valor no céu: lá o ladrão não chega, nem a traça rói.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
33 Vendam o que têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que nunca se estraguem e depositem no Céu uma riqueza que não se esgota. Ali não chegam os ladrões, nem a traça.
33 Vendam o que têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que nunca se estraguem e depositem no Céu uma riqueza que não se esgota. Ali não chegam os ladrões, nem a traça.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói. [10]
33 Vendei44535657 os vossos5216 bens52245723 e2532 dai13255628 esmola;1654 fazei41605657 para vós outros1438 bolsas905 que não3361 desgastem,38225746 tesouro2344 inextinguível413 nos1722 céus,3772 onde3699 não3756 chega14485719 o ladrão,2812 nem3761 a traça4597 consome,13115719
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
33 Vendei vossos bens e dai esmola. Fazei para vós bolsas que não se estraguem, um tesouro no céu que não se acabe; ali o ladrão não chega nem a traça corrói.
33 «Vendei os vossos bens e dai-os de esmola. Arranjai bolsas que não envelheçam, um tesouro inesgotável no Céu, onde o ladrão não chega e a traça não rói.
33 Vendei44535657 os vossos5216 bens52245723 e2532 dai13255628 esmola;1654 fazei41605657 para vós outros1438 bolsas905 que não3361 desgastem,38225746 tesouro2344 inextinguível413 nos1722 céus,3772 onde3699 não3756 chega14485719 o ladrão,2812 nem3761 a traça4597 consome,13115719
33 Vendei44535657 os vossos5216 bens52245723 e2532 dai13255628 esmola;1654 fazei41605657 para vós outros1438 bolsas905 que não3361 desgastem,38225746 tesouro2344 inextinguível413 nos1722 céus,3772 onde3699 não3756 chega14485719 o ladrão,2812 nem3761 a traça4597 consome,13115719
33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches, neither moth corrupts.