Ozzuu Bible
Compare Luk 12:27
Ozzuu Bible - comparison
Luk 12:27

Found 31 translations

Config
27 ObservaiG2657 κατανοέωG2657G5657 os líriosG2918 κρίνονG2918; eles não οὐG3756 fiamG2872 κοπιάωG2872G5719, nem οὐδέG3761 tecemG3514 νήθωG3514G5719. Eu, contudo δέG1161, vos ὑμῖνG5213 afirmo λέγωG3004G5719 que nem SalomãoG4672 ΣολομώνG4672, em ἔνG1722 toda πᾶςG3956 a sua αὑτοῦG848 glóriaG1391 δόξαG1391, se vestiuG4016 περιβάλλωG4016G5639 como ὡςG5613 qualquer εἷςG1520 delesG5130 τούτωνG5130.
27 Olhai as flores do campo; elas não fiam, nem tecem. Eu, todavia, vos asseguro que nem mesmo Salomão, em todo o seu esplendor, pôde se vestir como uma delas.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
27 Olhem os lírios do campo, que não trabalham nem tecem! E contudo nem Salomão em toda a sua glória se vestiu tão bem como eles.
27 Considerai os lírios, como eles crescem: não laboram- penosamente, nem fiam; digo-vos, porém, que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um desses [lírios].
27 Think about the wild irises, and how they grow. They neither work nor spin thread; yet, I tell you, not even Shlomo in all his glory was clothed as beautifully as one of these.
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
27 Considerai os lírios, como não fiam, nem tecem.[r] Contudo, eu vos asseguro que nem Salomão, com todo o seu esplendor, se vestiu como um deles.
27 Behold ye the lilies of the field, how they wax; they travail not, neither spin. And I say to you, that neither Solomon in all his glory was clothed as one of these.
27 Behold ye the lilies of the field, how they wax; they travail not, neither spin. And I say to you, that neither Solomon in all his glory was clothed as one of these.
27 Olhem para os lírios! Eles não trabalham nem tecem, e Salomão em toda a sua glória não se vestiu tão bem como eles.
27 Olhai como crescem os lírios; não trabalham, nem tecem; mas eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu‑se como um deles.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
27 Considerai os lírios, como não fiam, nem tecem. Contudo, eu vos asseguro que nem Salomão, com todo o seu esplendor, se vestiu como um deles.
27 Observem como os lírios crescem: eles não fiam, nem tecem. Porém, eu digo a vocês que nem mesmo o rei Salomão, em toda a sua glória, jamais se vestiu como um deles.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Shlomo, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
27 Reparem como crescem os lírios que não fiam nem tecem. Contudo, digo-vos que nem o rei Salomão, que era riquíssimo, se vestiu como qualquer deles.
27 Reparem como crescem os lírios que não fiam nem tecem. Contudo, digo-vos que nem o rei Salomão, que era riquíssimo, se vestiu como qualquer deles.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
27 Observai26575657 os lírios;2918 eles não3756 fiam,28725719 nem3761 tecem.35145719 Eu, contudo,1161 vos5213 afirmo30045719 que nem Salomão,4672 em1722 toda3956 a sua848 glória,1391 se vestiu40165639 como5613 qualquer1520 deles.5130
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
27 Olhai como crescem os lírios. Não trabalham, nem fiam. No entanto, eu vos digo: nem Salomão, em toda a sua glória, jamais se vestiu como um só dentre eles.
27 Reparai nos lírios, como crescem! Não trabalham nem fiam; pois Eu digo-vos: Nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
27 Observai26575657 os lírios;2918 eles não3756 fiam,28725719 nem3761 tecem.35145719 Eu, contudo,1161 vos5213 afirmo30045719 que nem Salomão,4672 em1722 toda3956 a sua848 glória,1391 se vestiu40165639 como5613 qualquer1520 deles.5130
27 Observai26575657 os lírios;2918 eles não3756 fiam,28725719 nem3761 tecem.35145719 Eu, contudo,1161 vos5213 afirmo30045719 que nem Salomão,4672 em1722 toda3956 a sua848 glória,1391 se vestiu40165639 como5613 qualquer1520 deles.5130
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Shalomah in all his glory was not arrayed like one of these.